正見
簡體繁體EnglishRussianVietnameseKorean
  主 頁 大法真象 生命探索 宇宙時空 人與環境 神傳文化 文明新見 正法修煉
正見圖片 正見劇場 下載專區
 九評共產黨
 天國樂團
 「真善忍」美展
 證實法攝影展
 天文新發現
 歷史的真實
 天災示警 天像人間
 人生感悟 修煉傳奇
 正見評論 成語故事
 上下五千年
 大法大事記年鑒
 未來科學文化大會
網上投稿
 編輯信箱 
按日瀏覽
網站導航
 
 


正見期刊
警鐘
啟明
深思明鑒
正見週刊
正見文摘
中國特寫
正見新知


首頁 > 文明新見 > 語言文化
漫談「譯」
作者:武漢仁
【正見網2005年11月29日】一般來說,一個人一生再怎麼努力,都很難掌握一門或幾門母語之外的語言,但世界上卻有一千多種不同的語言!精通語言的全才其實很少,大多數翻譯也都是很有局限的。有的能過一般口語關,但不能深談;有的可以從外語翻成母語,但從母語翻成外語就非常困難;有的人能口譯,而不能筆譯;有的人能筆譯,而不能口譯。甚至有些專業的翻譯,也往往只在某些方面比較自如,不是他熟悉的範圍,他也就不行了。

譯(譯),「譯,傳四夷之言者,從言,睪(yi)聲。」(《說文解字》) 「譯」、「夷」同音。「夷,平也。從大,從弓。東方之人也。」(《說文解字》)「譯」,就是「傳四夷之言者」,也就是說翻譯的人,能夠通各種不同民族的語言。中國自古以來被稱作天朝,在世界的中心,而稱東方的人叫「夷」,南方的人叫「蠻」,西方的人叫「羌」,北方的人叫「狄」,整體則稱為「四夷」。

歷史上很多著名的翻譯家都是修煉人。因為他們想傳佛法、傳教,所以非常認真地研究各種不同的民族語言;再一個就是修煉的人心很靜,而且往往處在開慧開悟的狀態。所以他們翻譯的數量大,質量高。中國歷史上的安世高(公元148年前後在世)、法顯(約公元337-422年)、鳩摩羅什(公元344-413年)、玄奘(公元602-664年)等大翻譯家都是佛教的高僧。過去天主教有一位叫梅卓芳蒂的紅衣主教,精通幾十種語言。

前面說了,神過去在語言文字方面對人類的限制是有其原因的,但在目前這個正法時期,語言的限制就不符合正法講真象的需要,而是舊勢力安排的一種障礙了。不突破語言文字方面的障礙,大法就不可能走向世界。大法學員中有許多「傳四夷之言者」,這些翻譯學員已經將大法的書籍翻譯成三十多種文字;大法已經傳播到世界上七十多個國家和地區……;還有的大法學員用雙語甚至多語去講真象。這些翻譯學員不僅僅做了洪法、講清真象的工作,還突破了舊勢力在語言文字方面對正法安排的障礙,把大法的信息傳播到地球上最偏遠的角落。學員「傳四夷之言者」,了不起!

(English Translation:http://www.pureinsight.org/pi/index.php?news=3583)                

發表時間:2005年11月29日
相關文章
語言上的驚撼,講了一輩子的話而不知其真意!  2005年11月05日
講真象及衝破語言障礙洪法的經歷  2004年06月23日
突破語言障礙—給法國國會議員辦公室講真象  2004年02月08日
用正面和啟發善念的語言準備真象傳單  2004年01月06日
關於西方語言的一點體悟  2003年05月15日
語言是與生俱來的能力  2002年12月26日
西方輪迴研究書籍介紹(十):《不學自會的語言--對特異外語能力的新研究》  2002年11月18日
觀念與數學縱橫談  2002年11月13日
現代語言語法史一覽  2002年11月11日
正見網版權所有 ©1999-2006 ZHENGJIAN.ORG 轉載請註明出處