|
編者按:為了弘揚中國神傳文化,清除邪黨文化的影響,在教育領域的大法弟子用在大法中修出的正見,開始著手編寫一套中國正統文化教材。因為是剛剛起步,難 免有所不足,我們需要世界各地的大法弟子,尤其是教育領域的大法弟子的參與和指正。我們誠摯的希望使用這份教材的同修,能將上課中所遇到的問題,以及教材的優缺點反饋給我們,以便我們不斷的修改提高,使教材更加充實完整。同時,我們也歡迎更多有意願參與教材編輯寫作的同修加入進來,共同完成教材的編著。◇◇◇ ◇◇◇ ◇◇◇ j□ j□ng 即景 zh□ sh□ zh□n 朱淑貞 zh□ y□o q□ng y□ng zh□o y□u chu□ng, 竹搖清影罩幽窗, li□ng li□ng sh□ q□n z□o x□ y□ng。 兩兩時禽噪夕陽。 xi□ qu□ h□i t□ng f□i j□n x□, 謝卻海棠飛盡絮, k□n r□n ti□n q□ r□ ch□ ch□ng。 困人天氣日初長。 ㄐㄧˊㄐㄧㄥˇ 即景 ㄓㄨ ㄕㄨˊㄓㄣ 朱淑貞 ㄓㄨˊㄧㄠˊㄑㄧㄥ ㄧㄥˇㄓㄠˋㄧㄡ ㄔㄨㄤ, 竹搖清影罩幽窗, ㄌㄧㄤˇㄌㄧㄤˇㄕˊㄑㄧㄣˊㄗㄠˋㄒㄧˋㄧㄤˊ。 兩兩時禽噪夕陽。 ㄒㄧㄝˋㄑㄩㄝˋㄏㄞˇㄊㄤˊㄈㄟ ㄐㄧㄣˋㄒㄩˋ, 謝卻海棠飛盡絮, ㄎㄨㄣˋㄖㄣˊㄊㄧㄢ ㄑㄧˋㄖˋㄔㄨ ㄔㄤˊ。 困人天氣日初長。 【作者】 朱淑貞,號幽棲居士,南宋錢塘﹙今浙江省杭州﹚人,也有說是海寧人。生卒年月及生平事跡不詳。朱淑貞精通音律,很會寫作詩詞,因為婚姻很不順心,所以精神上極其鬱抑,作品大多是抒發心中幽怨或憧憬愛情的。死後宛陵魏端禮把她的作品集成《斷腸集》二卷,《斷腸詞》一卷。 【註釋】 (1)即景:眼前的景象。即,近。 (2)罩:覆蓋。 (3)幽:昏暗又僻靜的。 (4)兩兩:成雙成對。 (5)時禽:配合時令氣候出現的鳥。 (6)噪:喧鬧。 (7)謝卻:凋謝了。卻,去、了。 (8)絮:柳絮。 (9)困人:使人睏倦。 【語譯】 冷清的竹影搖動,籠罩著幽靜的窗戶,一對對當季的鳥兒在夕陽下叫嚷不休。海棠謝去後,柳絮也已飛盡,這使人疲倦的天氣裡,白晝開始變長了。 【詩中有話】 滿懷惆悵的女詩人,看見搖晃的竹影映在窗上,更感到孤單幽怨,偏偏夕陽美景下的鳥兒都成雙成對的互相應和著,引發她不平衡的嫉妒心理,當然覺得牠們太聒噪了。海棠、柳絮等春花謝盡,已無賞心樂事,但白晝卻逐漸加長,更使得她坐困愁城。 朱淑貞是宋代與李清照並駕齊驅的才女,自幼聰穎,能文善畫,但她的婚姻不如意,不能和喜歡的人在一起,最後憂鬱而死,婚後她寫的詩詞大多為幽怨感傷之情。可見不是夏日天氣困人,而是她被自己的心困住了。這位才女雖然聰明,但也不能主宰自己的命運,強求的結果就是抑鬱而終了。 一個人太執著於情,必傷心神,因為他已經鑽進牛角尖裡出不來了,越鑽只有越苦。如果人能跳出這個情,外在的環境、常人的七情六慾都干擾不了你,因為你已經沒有喜歡或不喜歡、高興或不高興的情緒了,往上昇華的是對他人的慈悲和諒解,哪還有對誰的怨恨呢?但是人往往陷在各種情中不能自拔,成為煩惱的根源,如果人能慢慢看淡它,也許擺脫這惱人的情,就不是那麼困難了吧!
|