【正見網2003年11月17日】
岳飛
怒髮衝冠,憑欄處、瀟瀟雨歇。 抬望眼、仰天長嘯,壯懷激烈。 三十功名塵與土,八千裡路雲和月。 莫等閒、白了少年頭,空悲切。 靖康恥,猶未雪。臣子恨,何時滅! |
【作者簡介】
岳飛(公元1103-1141) 字鵬舉,抗金名將、民族英雄。因反對和議,力主北伐,被奸臣秦檜誣殺。傳有《岳武穆集》,今存詞三首。
【字句淺釋】
題解:千古英雄,千古絕唱。此詞千百年來激湯著中華民族的愛國情懷。特別是民族危難之際,更成為激勵人民殊死奮鬥的號角與宣言。嘯:撮口發出清越的聲音。等閒:隨便,輕易。悲切:悲痛。靖康恥:宋欽宗靖康二年(1127),金兵攻陷汴京,擄走徽宗、欽宗的政治慘變。山缺:山口。胡虜:對入侵之敵的蔑稱,這裡指金兵。下文「匈奴」同義。天闕:皇宮前的樓觀,代指朝廷。
【全詞串講】
憤怒得頭髮豎起沖帽子,靠著欄杆,瀟瀟風雨剛歇。
抬頭遠望,仰天長聲嘯,抒我滿腔、壯志豪情激烈。
三十年勳業,至今如塵土;八千裡驅馳,伴我者雲月。
莫虛度了歲月,等白髮爬上少年頭時,才枉自悲切。
靖康年間奇恥,還未洗雪;人臣之恨,何時才能了結!
我要駕戰車、壯志滿懷,踏破敵人的賀蘭山缺。
談笑之間,大破敵軍奏凱旋,恨不得啖其肉、喝其血。
等到收復了失地、重整祖國山河,再回來朝拜天闕。
【言外之意】
聲情俱壯,凜凜氣節;一腔忠憤,丹心碧血。誦之令人振奮,歌之使人起舞。此詞不但在中國詞史上有著獨特的地位和影響,即使在整個中國文學史上,也是獨一無二地擁有不可磨滅的崇高地位。
那些把整個身心乃至生命奉獻給國家民族的人,人民也會永遠記在心中;而那些賣國求榮、殘害忠良的奸邪之輩,則將被永遠地釘在歷史的恥辱柱上。
不久前,大陸竟有發噪音者,要取消岳飛「民族英雄」的稱號。真是什麼世道出什麼人!莫非又有「秦檜」在賣國,秘密和「金人」作交易,又怕「東窗事發」被人民唾棄,也弄個「×檜」來跪著,世世代代挨打?天有眼、人有心,真要賣國,就等著上歷史的恥辱柱吧。
(English Translation: http://www.pureinsight.org/node/3821)