《詩經·考槃》新譯

息荷


【正見網2005年06月02日】

《衛風·考槃》

考槃在澗,碩人之寬。
獨寤寐言,永矢弗諼。
考槃在阿,碩人之薖。
獨寤寐歌,永矢弗過。
考槃在陸,碩人之軸。
獨寤寐宿,永矢弗告。

譯文:

槃桓老死在澗邊,澗邊是智慧之人的廣廈
一個人悄悄睡去,醒來時輕輕言語,訴說自己的心志絕不自欺。

槃桓老死在歌野,歌野是智慧之人的綠茵原野
一個人欣然睡去,醒來時放聲高歌,歌詠自己的心志絕不自狂。

槃桓老死在高土,高土是智慧之人本心所居
一個人靜靜睡去,醒來時安然獨坐,靜思自己的心志絕不宣之於人。

◇◇◇ ◇◇◇

漢朝賈誼在他的《鵩鳥賦》中曾說過“真人恬漠兮,獨與道息。”意思是“真人對世事皆能泰然處之,無欲無求,因為他已悟得了生命的真諦。”

《詩經》的作者上至公卿士大夫,下至黎民百姓,有男有女。即有情歌,也不乏政論。反映了春秋時代各階層的思想境界,也是那時代人民感情及生活方式的真實寫照。

而 本詩的作者是個難得一見的奇人,第一奇奇在他甘願選擇的生活方式,人們都不願在荒無人煙的野外生活,皆因怕苦怕寂寞,他卻偏偏說“甘願盤桓在我的廣廈闊野 之間直到老死”。難道他不怕苦嗎?在闊野間(而不是狹窄的名利地)暢遊,我已得到了最難得的自由,苦些又何妨?又難道他不怕寂寞嗎?其實能與天地為友為 伴,寂寞早已煙消雲散。

第二奇奇在他清靜的思想境界,“獨寐寤言”,只此一句描寫出多少世人難望項背的境界,能孤單一人靜靜睡去已經很難, 更何況醒來時只能自言自語,細想世人又能有多少次吃飯睡覺時能真正心安?而能做到這點想必是因為他真的無求,無求則不會有因求不得而帶來的痛苦,當世間種 種都能忘懷,才發現世間人人都是那憂天的杞國之人。

與《詩經·魏風》中另一首《園有桃》的鬱憤哀傷不同的是,詩人以這樣令世人不以為然的做法,特立獨行於世外,猶能安定而欣喜地依循自己的心“志”或詠或歌。

若喜歡這水,便從澗邊住下;若喜歡這雲,便從歌野住下;若喜歡這山,便從高土而居,浪跡於天地之間。人生豁達如此,真至樂也。

添加新評論

今日頭版

今日神州