參與英文翻譯組的修煉體會

美國法輪功學員


【正見網2005年07月20日】

我一向覺得:在英文翻譯組做事沒有什麼太大的心性關要過,因為客觀來講,翻譯組的學員互相不需要見面,所以彼此都會比較客氣。再者,這算是比較技術性的項目,所以沒有很大爭議空間。

直到最近翻譯到《訪談錄:「堅忍不屈的精神」藝術展介紹(二)》這篇的文章才啟發我一些反思。發現我把翻譯工作當做技術性事務,而沒有把它當做修煉的一部份。而且我存在這樣一個問題:在正法修煉過程中,如果我能用專業技能解決的事情,我就會運用專業技能速戰速決。如果我無法用專業技能解決,才不得不放慢速度,和同修配合,耐著性子朝心性上找答案。這是我做所有大法項目都有的普遍問題。

我整理了一點自己在這方面向內找的心得,希望對同修們能有所幫助。

一、「認真」

首先我先解釋一下英文翻譯的基本流程:翻譯、首度確認英文翻譯正確性、首度修改英文文法及修辭、二度確認及修辭、總編輯審閱、發表。

我剛開始參與英文翻譯組的時候是做翻譯的工作。每次看到修改完成的英文翻譯,負責熟讀修改的英語學員個個修改的半死,我就常常想:做首度確認的中文學員,為甚麼不先多改一點,減輕後續學員的負擔呢?這樣不是會提高後續速度嗎?

後來我開始負責首度確認工作,我就很認真的不但確認意義,還修改英文文法和修辭。微軟公司的WORD軟體有個功能,叫做「追蹤修改」,是翻譯組必用的功能。當這個功能打開之後,每個人修改過的部份,WORD就會用不同的顏色標示,而原文部份是黑色的。結果每篇翻譯都被我改到「滿江紅」。從最終英文翻譯成品中,我看到我改的很多,但是英語學員確實修改的比較少了,而且出品速度也快了。因此我單方面認可自己的做法。

幾周後,有位英文實力和我差不多的學員X首次抱怨,認為我不應該把她的翻譯修改那麼多,因為X認為我是把她的用語改成我自己偏好的用語,沒有起潤飾作用。當時我感覺不到這個問題。我覺得既然答應做這個工作,就應該做「很多」修改,這樣才是做事認真。因此我雖然友善的回覆X的電子郵件,但是還是按照我的方式做事,這種處理方式讓她更生氣。

我當時最擔心的一件事,就是如果有學員因為我做不好辭工了,我可就罪孽深重了。因此X下一篇文章,我一點都沒有動就給了做後續工作的英語學員。結果我非常驚訝:所有做這篇英文翻譯後續修改的英語學員,包括總編輯,幾乎都沒怎麼修改。

從X這件事起,我開始審視自己的心態是否有漏。我發現「認真做事」當時對我的意義就是做很多修改,發表很多自己的意見。因此修改不多的英語學員就不認真,修改多的英語學員才認真。英文總編輯總改不多,她跟我說過一句話:「我儘量尊重原翻譯的風格。」雖然我不太能體會她的深意,但是我一直記得她講的這句話。

最近我翻譯到一篇訪問張崑崙教授的文章《訪談錄:「堅忍不屈的精神」藝術展介紹(二)》,談到他對人生以及現代藝術的看法。有個例子給我很多啟發,他說:「在96年我曾經搞過一個裝置藝術,就是現代前衛藝術,叫『20世紀末』。那個作品就是綜合概括了現代人的由於目光短視而造成的無法擺脫的惡性循環圈。我在這個裝置旁邊設置了一個油畫布、筆和顏料,還有錄音機,讓觀眾一起來參與創作,對這個題目發表意見。那個畫布最後畫的滿滿的,沒有一處空隙。」

當時我感到心裡非常震撼!在我接手確認工作前,最後成品還有一些部份是黑色的。而自從我加入「認真修改」後,最後成品幾乎都是各種花花綠綠的顏色布滿,沒有一寸地方還是黑色的,簡直就是張教授「20世紀末」的電子版作品!

今天我突然悟到一點:難道我所謂的「認真」,竟然是強加於人我自己的意見嗎?正法的工作,難道越多學員表示意見,結果才會更好嗎?我突然發覺:認真的「認」字,竟然是「言」和「忍」兩個字所組成的!如果每個人都不講「忍」,就會每個人都強調自己的意見,其結果是太多意見,所有人都看不到其它意見,不管是同樣意見,還是不同意見,結果就像張崑崙教授「20世紀末」那件作品:過多聲音反而淹沒了每個人的聲音。

在這種不能「忍」,就是無法包容不同意見的情況下,我表達進去的部份是「真」見,還是「執著」?我對於「認真」這兩個字,因此有了新的體悟。

仔細回想:以往本地準備要辦一個講真象活動前,都會舉行工作會議。去參加工作會議之前,我經常事先準備好「我」要說甚麼。在這種預設立場的心態下,我當然不會去「認真」傾聽或仔細思考同修的意見,而是急於發表自己的看法,急於誤解同修的出發點。當時有些同修也同樣「認真」,因此經常開會的情況就是創作張崑崙教授的「20世紀末」的聲音版,彼此爭論不修,「沒有一處空隙」。

其實「認真」並不是以自己發表多少意見,或者是修改同修多少觀點來衡量的。有時候,同修的辦法已經「足以解決」問題了,那就夠了。不需要再提出甚麼「我還有更高明的辦法」來,浪費大家時間。我不發表意見並不代表我就不認真,沒有準備我的意見。只要能做好大法的事,同修的意見就是我的意見。

師父在《在二○○二年美國費城法會上講法》中說:「他們是什麼心態呢?是寬容,非常洪大的寬容,能容別的生命,能真正設身處地的去想別的生命。這是我們在很多人修煉過程中還達不到的,但是你們漸漸的在認識、在達到。當一個神提出來一個辦法的時候,他們不是急於去否定,不是急於去表達自己的、認為自己的辦法好,他們是去看另外的神所提出的辦法的最後的結果是什麼樣。路是不同的,每個人的路都是不同的,生命在法中證悟到的理都是不同的,可是結果呢很可能是相同的。所以他們看其結果,他的結果達到的,真的能夠達到要達到的,大家就同意,神都是這樣想的,而且呢,哪塊有不足,還要無條件的默默的給予補充,使它更圓滿。他們都是這樣處理問題的。」

師父還在《在二○○三年美中法會上的講法》中說:「說那個神到這裡來了回不去了,不是因為這些髒洗不掉,而是生命境界低了,因為宇宙中那些各種各樣的觀念、各種各樣的生命的左右,他們才回不去的。那麼也就是說真正污染我的、給我製造麻煩的、造成正法困難的、迫害大法弟子的,並不是這裡邊的這些骯髒的因素本身,卻是宇宙生命中的變異了的觀念利用了這些因素。」

師父還說:「正神的表現當然不會象低層不善的生命那樣無所顧忌行惡,它們當然都是善的表現啦。可是這善是變異的,這善的背後有執著,也正因為其善的表現,製造障礙那是最能自欺欺人的。如果不是正法,這些事情真的很難突破的。」

其實後來當我越改越少的時候,我特別仔細看最後翻譯成品,發現品質還是很好。不同的是文章語氣和風格反而變的比較有一貫性。當時雖然理解到:原來自己認真修改的結果,竟然是在幫倒忙,但是並沒有悟到自己的執著。反而覺得自己心態和善,從來不跟任何做翻譯的同修發脾氣。其實那種善背後存在很多不純與變異的因素。

師父講:「可是這善是變異的,這善的背後有執著,也正因為其善的表現,製造障礙那是最能自欺欺人的。」

二、謙遜

在參與翻譯的過程中,我還發現自己峙才傲物,有強烈的優越感。對於英文程度不如自己的同修,我的態度非常和善。但是對於英文程度和我旗鼓相當或者更好的學員,我就不講忍,肆無忌憚發表自己的感受,講出的話都非常狠。今天我發現:其實我是仗著自己能力比較強,就開始拿譫。有些同修修的比較好,不敢擋學員正法的路,所以也不敢讓我離開。

後來當我發現沒有我修改的英文翻譯,品質還是很好。而且電腦銀幕上少了很多令人眼花繚亂的修改痕跡,反而讓做後續修改的學員看起來比較方便。因此我體會到:自以為在英語能力比較好,能做很多貢獻,而且缺我不可,但實際上我卻起負面作用。這件事對於我的修煉,真是非常好的教訓。我應該要修煉謙遜,不可自以為大。

有位已故的作家唐魯孫先生曾經講過一個故事。說中國有句老話:「沒有雞蛋做不了槽子糕。」槽子糕即雞蛋糕。在抗戰期間,共匪一再傾巢侵犯唐魯孫先生就職的北票煤礦,為了員工眷屬安全,於是把礦內同仁老弱婦儒先送往錦州安置,結果因為戰時交通壅塞,原本當日就可以到達錦州,結果四節火車的老弱婦孺只得在義線火車站過夜。大人還可以忍耐飢餓,但是襁褓中的嬰孩就麻煩了。

當他正在站台上發愁時,突然有位住在當地的退休員工聞訊而來,買來一盒雞蛋糕。他立刻喜出望外,這等於是雪中送炭。他立刻拿出許多東北流通券,請他能買多少這樣的雞蛋糕就買多少。他跑遍車站附近,也只買得十七盒,於是唐魯孫先生趕緊分給有吃奶同事的女眷,用開水沖給孩子吃。他自己也拿了一塊嘗嘗,發現蛋糕雖甜,但是粗而潑的不透。原來當時物資缺乏,雞蛋白糖均為珍品,這種雞蛋糕甜的是蜂蜜,主要材料是加工棒子麵兒,能摻上一點白面,就算是槽子糕了。

唐魯孫先生說:「由於這樁事,可以證明沒有雞蛋做不了槽子糕這句話,在我心裡也不能成立,同時體會到有一種自命不凡的人,總認為某一件事,非他不可,故意拿譫。由於義縣沒有雞蛋照樣做出槽子糕事例來看,天下無難事,只怕有心人,足可做為處世做人的殷鑑。」

最近有位同修提醒大家相生相剋之理,因為我終於認識到自己拿派的問題其實來源於自卑感,總希望被認可。拿譫是測試自己重要性的手段。其實能夠得大法,我已經是全宇宙最幸福的生命了,我已經是師父的弟子了,還有比這更高的肯定嗎?

因為翻譯組的學員比較少分享心得體會,也比較少會面,有些執著不容易暴露出來,也不容易察覺。希望自己一點心得體會,能夠起到拋磚引玉的作用。謝謝。

(English Translation:http://www.pureinsight.org/node/3195

添加新評論