【正見網2006年09月23日】
*正見網2006年09月21日登載「悲壯歌」:
第一節最後一句原文:「灑淚揮墨奠同修」的「奠」字欠妥:「奠」是有祭物的祭,古人較講究。現代人也往往沿用一些類似的祭奠形式。我們只是懷念被害的同修,藉此激勵其他同修精進,完全不具有、也不能有那些常人形式上的東西,因此改「奠」為「念」。
第四節最後一句原文:「慘烈悲壯舉世愁」,「舉世」改為「世人」。前者比較抽象、空泛,強調影響和效果;後者比較具體實在,強調人的因素。由於修煉人就是救人的,強調人心的醒悟,所以這裡以後者為好。
最後一節首句原文:「九評利劍斬邪寇」,其「邪寇」一詞不確切。「邪」是用對了,「寇」字在這裡就很不適應環境。改為「赤龍」後,不但字義準確,而且意象鮮明起來了。
*正見網2006年09月21日登載「詩三首:歸程、回望九九、望歸」:
「歸程:凜冽北風寒,歸程舉步艱。回首來時路,夜色又闌珊」。二十字的小詩寫出這樣的內涵,確實已經很不錯了。如果能在情緒上提升一步,多一點振奮,就更好了。
「望歸」的最後一句原文:「星光點點照我回」。正法弟子以大法為指導,因此改為「星光閃閃同我回」,把「星」解作同修,而且「閃閃」有光,就比較合符現實了。
*正見網2006年09月21日登載「讀『正見詩歌評議』有感」:
原文:「古韻悠悠眾神傳,詩詞朗朗神州耀。共產邪靈侵中原,華夏文明毀正貌。末世慶幸『正見』開,『詩歌評議』規則教。 同心協力興文化,詩風漫漫遍人道」。這首詩是押仄韻的,因此在非押韻行的末尾以平收為好。作者對這點也有足夠注意,唯一沒有照顧到的就是「同心協力興文化」一句。這句不押韻,但是卻用了仄收。因此把最後三字「興文化」改為「文化興」,用了倒裝句,保留了全部內涵不變,但聲韻就規整了。
*正見網2006年09月21日登載「法啟本性」:
原文:「自認人間可追求,滄桑歷盡血淚流。得法修煉曉因果,苦海收心歸自由」。其中的「修煉」改為了「真修」,因為要到「曉因果」的地步,只有真修才能作到。另外,作為作者自己修辭練習的參考,詩中有些地方或許還有改進的餘地。比如「自認」一說,細想不然。人在世間,多數時候都是隨大流而動,思想也不是自己深刻思考的結果,如用「誤信」二字,顯然更合理和自然;「歸自由」把本來具體的東西說抽象了。詩歌的形像美來自「形像化」過程,也就是形像思維(圖畫思維)的結果。哪怕就把「歸」改為「得」,也顯得樸實、平穩一些。