【正見網2007年06月13日】
*正見網2007年6月9日登載「紅朝無道」:
原文:「紅朝無道/動蕩蕩天災人禍鬧// 黨會將開/黑壓壓軍警來防暴// 如臨大敵/氣喘喘垂死做掙扎// 三退浪高/勢巍巍邪黨頃刻倒」。「氣喘喘垂死做掙扎」中「做掙扎」失韻,而且「如臨大敵」還沒「臨」,說「做掙扎」就不太對得上,改為「驚弓鳥」;末句中的「勢巍巍」改作「如累卵」比較形像,內涵比較豐富,因為實際上是「危如累卵」的活用。此詩句式很獨特,有戲劇唱詞的風格。如能使四言句也入韻,特別是入平韻,在聲韻上就更好。
*正見網2007年6月9日登載「夜泉」:
原文:「清清一溪水 /滄桑知幾多/迢迢從何來/處處歷坎坷/林中驚葉落 /荒野獨自過/潺潺天地間/夜夜我長歌」。第一句「水」改「河」,「溪水」太小,「溪河」也不大,同時第一句入韻顯得圓潤些。第二句中「知」改為「流」,更合「溪河」身份。第三句「從何來」後面並無解答而有肯定的描述,因此徑直改為「高處來」,喻義肯定而明確。「荒野獨自過」重在主體感受,改「虎狼過」強調環境險惡,轉移一下對主體的注意力。下句中「天地間」改「語天地」則不致太孤獨而且守主「高處」的根。末句「我長歌」改為「獨長歌」,在「夜」裡就比較自然些,而且全詩都用景語,主體是「溪河」,則「我」不在其中,末句「我」突然跳進去,未免突兀。此詩純用景語,內涵和喻義的解釋都留有很大的餘地,也就能包容更大的內涵,滿足更多的讀者。
*正見網2007年6月9日登載「詩二首:發正念 境」:
「明月心:滅字洪微貫蒼宇,十方風雷神通疾。如虹正念洪勢過,天清體透新天地。」第三句中「如虹正念」改為「正念如虹」,如果不是很必要,可以不用倒裝,特別是使用圖畫思維的句子,構圖時儘可能合乎思維的順序。象這首詩的內涵,如果用平聲韻腳,讀起來響亮和諧些。
「境:慈悲善念常在心,妄念邪欲盪無存。法光常照心頭暖,羨煞世外佛道神!」這首詩用的平聲韻,讀起來就明朗些。後兩句寫得很好,暖人心懷,讓人充滿信心和自豪。
*正見網2007年6月9日登載「快回頭」:
原文:「天地法網將盡收,打盡妖邪無遺漏,切末逐流枉陪葬,三退是岸快回頭。」第一句中「天地法網」是有形像的,「將盡」沒有,改為「四方收」,有形像而且自然就有「將盡」的內涵。第二句除了「妖邪」二字外,「打盡」「無遺漏」都和「將盡收」重複了,而且「漏」字仄聲,與平聲的「頭」不相押。因此第二句改為「個個妖邪網裡愁」形像些,韻腳為平聲字。第三句中「末」應為「莫」。詩歌用字的原則是:具體、形像的比抽象的好;內涵重複的字,能刪就刪,刪後換上內涵新的或更形像的字。
*正見網2007年6月10日登載「小娃娃」:
原文:「小娃娃,來報到,降生善宅福氣好。聽大法,靜悄悄,襁褓欣逢佛光照。望師像,甜甜笑,法緣今續慈恩浩。」末句「法緣今續」改「謝師普度」,生在大法弟子家,肯定是師尊救度的對像。但將來會不會堅修大法,不一定每個父母都知道。至於說「續」法緣,就等於說他/她與大法有緣,中間間斷了,現在又和大法結上緣了,恐怕不是作者本意。就是師尊結過緣來修大法的,也只說與大法有緣,這個緣不管過了多少世也沒有斷,直到得法修煉,實現這個緣。結過緣的人如果現在還沒得法,也還不能說他與大法的緣已經斷了,因為正法還沒有結束。
*正見網2007年6月11日登載「詩二首:救世行 坦蕩」:
「救世行:天高海闊萬裡晴,億萬飛舟破浪輕。燈塔導航迷霧破,穩舵悠悠救世行。」第二句中「飛舟」和末句的「悠悠」相牴觸,改為「歸舟」。首句中「天高」隱含「晴」,陰天、雨天等不能用「天高」;「海闊」隱含「萬裡」;去掉「萬裡晴」不會影響第一句所構成的圖象,因此可以換用不同內涵的三字。第二句「飛舟」也就有「輕」的意思,因此「輕」可以換掉,但因「飛」字改了,所以「輕」字就保留了。
「坦蕩:世間險路豈萬千,無阻猶如過平川。法去人心滅雜念, 悠悠天地彩雲間。」首句中的「豈」字系誤用,查字典就知道了。作者本意或許是想說「豈只」,但「豈有」也是說得通的。無論哪種情形,都不能只用一個「豈」字來表達。因此改「豈」為「萬」,和用「豈只」是同一個意思。末句形像很好,但因第三句的內涵沒有指明末句的主體,因此末句的主體應該是作者,可能有些讀者會不明白這一點。
**從6月12日開始,正見編輯部把所有詩歌作品放到「詩歌園地」這一個標題下登載,想看詩歌的讀者點擊一次就可看到所有的詩歌,不想看詩歌的讀者不會把詩歌當成其它文學作品來誤點。但我們評議詩歌時仍然與原來一樣,沒有任何改變。
*正見網2007年6月12日登載「詩二首:觀新唐人『血色殘陽』有感 滅六一零」:
「觀新唐人『血色殘陽』有感 」本來包含三首小詩:「血色殘陽陶家院,利慾爭鬥黑白顛。言盡事絕真假翻,心黑魔變理難辨。//人似螻蟻難無邊,大難到時空嚎喊。逃家保命速遠離, 血色殘陽影世間。//三退保命非兒戲,快快聲明命安然。青山常伴人世間,跳出陷井美家園。」其中有些句子內涵不太確定,比如「言盡事絕真假翻,心黑魔變理難辨」和「血色殘陽影世間」(這裡的「影」猜測作者想說「影射」);有的句有歧義,比如末句「跳出陷井美家園」,按這個寫法,「陷井」和「美家園」等同起來了。但從整個12句來看,有些句子是明確的、可用的(作者把三首小詩算作「一首」),因此從中選擇、組合成了四句(只把「影」改為「映」,添「始」),合成下面的一首詩:「血色殘陽映世間,利慾爭鬥黑白顛。大難到時空嚎喊,三退保命始安然。」
「滅六一零」也包括兩首小詩:「助紂為虐『六一0』,無法無天害眾生。鴉舍危城臨盡頭,垂死掙扎瞎折騰。//改頭換面性不改,撒旦妖變惑眾生。大法弟子正會齊,『六一0』滅救眾生」。和上面的情況類似,我們直接選出四句來合成一首:「助紂為虐六一零,無法無天害眾生。改頭換面性不改,垂死掙扎瞎折騰」。
*正見網2007年6月12日登載「詩二首:機緣莫失--聽《明思》曲有感 佛主造大穹」:
「機緣莫失--聽《明思》曲有感:夢裡乾坤幾人識,情仇恩怨迷網織。佛音入夢慈悲喚,萬古機緣切莫失。」此詩押仄韻,第三句(非押韻行)的尾字宜用平聲,因此改「慈悲喚」為「喚慈悲」,意義稍有改變。作者對末句提供了另一可能選擇:莫錯機緣後悔遲。內涵不如上面末句的豐富,語氣不是那樣強烈,而且「錯」字單用沒有「錯過」的意思。因此沒有採用這一句。
「佛主造大穹:寰宇沐浴慈悲光,朵朵淨蓮耀穹蒼。邪惡何逃盡滌盪,天地新成滿園香。」第三句中「何」字單用表示「為甚麼」,有時也表「何處」,但這裡的寫法不明確,是「何處」還是「如何」,因此改為「難逃」。末句「滿園香」的「園」沒有確定的對像,因此改「滿園」為「百花」。從這兩次投稿來看,作者須要在選詞造句時注意自己選用的字、詞是否是自己心中想的意思,最好查查詞典或字典核實一下。文字上的功夫就是這樣一個一個字、一個一個義的積累起來的。
*正見網2007年6月12日登載「知錯就改」:
原文:「知了錯,別悲哀。快快改,趕上來。三件事,別懈怠。緊隨師。船兒快。」首句「知了錯」聽起來有些彆扭(初看這三字,還想到「蟬兒錯了」),改為「有錯誤」。第四句中「趕」改為「跟」,因為作者是在對「後面」的人說話,「跟」字最準確。此詩口氣象是「兒童詩」或者「兒歌」,但「三件事,別懈怠」又象是對大人說話。作者不妨試著寫些兒童詩或兒歌,說不定還很不錯,不過要仔細,不要把對大人說的話放進去。