【正見網2007年07月20日】
*正見網2007年7月15日審閱「謝師尊慈悲苦度恩」:
原詩共八行,每行三句,字數分別為三、四、九,共十六字。原文引錄如下:
謝師尊 轉大法輪 法正乾坤慈悲度眾生//師尊前 眾徒立誓 願隨師父下世正法行
尊師命 廣傳大法 芸芸眾生重把法緣續//慈悲起 不畏暴虐 講清真相救度有緣人
悲風烈 群魔亂舞 世人多被邪惡謊言騙//苦普度 主佛慈悲 一等再等囑徒多救人
度限到 眾神歸位 惡魔邪黨面臨大審判//恩師笑 啟航返程 普天同賀新宇佛道神
此詩句法很特別,這點沒問題,嘗試新的句法是好事。但在押韻上還須斟酌改進。按作者的寫法,是想仿照五、七言詩那樣隔行押韻。但這裡的每行詩都是十六個字,比兩句七言詩的字數還多,就是每行都押韻,也還達不到七言詩韻腳的密度。加上每一行是三句,比起兩句的分法來又須更多的韻腳。因此作者的押韻,基本上是三十二字才押一韻,顯然是太稀了,讀起來沒有韻感。改進的方法有兩種:一是橫著押,將每行看作一個押韻單位,三句中至少後面兩句押韻,不管行與行之間是否押韻。另一個是豎著押,每行末尾的字之間押韻,而每行內部不要求押韻。
*正見網2007年7月16日登載「詩十首」
原詩十首中,有些沒有作任何修改。我們在下面只把修改的部份稍加解釋。
「正法神:師明復新路,法開普度門;真相載福音,正念行法神。慈悲蕩舟濟,攜手眾芸芸;同歸真善忍,長歌救度恩。」原標題「行法神」改為「正法神」。首句「師明復新路」改為「師指歸真路」,因正法過程本質上不是「復新」。第三句尾字「音」本宜仄,改為「份」。第四句中「行法」改為「救人」。前四句節奏明快、語義平正。
悟「普度」:「普度不拘緣,重把人心看;洪微全救度,慈悲滿大千。」第二句中「重」改為「只」。語言平實、內涵豐滿。
「大覺之念:私慾迷本性,執著起人心;大覺無妄念,念為法而存。」第二句中「起」改為「是」。第四句改為「念念為法存」。
「三退保平安」原詩共十六句,刪去「中共十惡罪不赦,仔細想來果不然」兩句,其餘未做修改。
「何故:人生如逆旅,光陰似過客;得法歸大道,何故志消磨?」第二句中「似過客」與第一句中「如逆旅」內涵類似,而且仄聲字「客」不押末句的「磨」,因此改為「去無多」。
「路不遙:神願誓約歷千古,緣結大法在今朝;修煉路上長精進,自信歸天路不遙。」第二句「緣結大法在今朝」改「結」為「歸」,因為有過「誓約」的人不是「今朝」才結緣。
「唯真:功名淡若水,錢財了無心;世情看如幻,大法最唯真。」第四句改為「唯有大法真」。大法是「真、善、忍」同修,不是「最唯真」。
「橫心必成:過關難忍能忍,神路難行能行;苦中之苦雖苦,橫心修煉必成。」第三句中「雖苦」改為「再苦」,語氣更堅決、果斷。
*正見網2007年7月16日登載「詩二首」
「拜岳王廟:一代忠魂浩氣長,千秋豐功史留芳。昔時與眾把緣結,今朝度眾同返鄉。」 第二句中「千秋豐功」改為「豐功千載」,意義不變,但音韻效果不一樣。本詩前兩句寫得較好。
「游西湖: 一湖秀水名天下,千秋聖跡耀光輝。西湖最美在何時?切看法正五雲飛。」第三句尾字宜用仄聲字,改「最美在何時」為「何時當最美」。第四句「切」改為「且」。「五雲」改為「彩雲」。
原稿中還有一首「登黃山: 奇松怪石遍山中,浮雲伴我腳下行。處處佳境誰建造,鬼斧神工自天成。心中正念時時發,一路除惡步不停。他日發正景更美,師尊恩德普天頌。」第七句中「發正」顯然應該是「法正」,關係到大法的句子應該小心些。此詩沒有登載的主要原因是,末句末字的「頌」失韻:它和前面的韻腳「行、成、停」屬不同韻部。順便說,第一句尾字「中」也是不入韻的。作者可把原詩平靜的念幾遍,如果聽不出「頌」(還有「中」)與其它三個韻腳的區別,那就可能是你的地方音裡這些音的發音太靠近了,可聽聽其它地方的人(特別是南方人)怎樣讀這些韻腳的音。如果最後一句可以修改為押韻的句子,可以再寄來投稿。
作者的另一首「忠孝雙全」寫木蘭從軍的八句詩沒有登,因為正見網6月14日已經登了作者六句的版本,這首詩改為八句,而且第一句「絕才一身德為尊」意義有些含混。其實明慧網6月9日還登了作者的一個四句的版本。一首詩這樣反覆改反覆登不是好辦法。寫的時候考慮成熟了再投稿,如果以後又有新意,可以另寫新作。
*正見網2007年7月17日登載「酷暑吟」:
原文:「夏日吐火,酷暑如煎。騷蟾赤獸,殘喘苟延。爛蝦腐蟹,臭氣熏天。死性不改,污染自然。大法大道,金剛不變。法中精進,百毒不玷。隨師濟世,勇往直前。穿梭風雨,路途萬千。傳播真相,歷盡艱險。眾生覺悟,雖苦尤甜。三退潮湧,雄濤接天。號聲鼓角,惡黨震癲。夏日吐火,大地生煙。酷暑如爐,金不怕煉。敗物盡滅,神佛將顯。鮮花如海,仙樂連綿。」 四言詩每句字數較五、七言詩少,沒有一字讀,因此節奏感特彆強而實;韻腳較五、七言詩密,因此韻感也特彆強。由於這些特點,四言詩往往能給人方正樸實、雄健有力的感覺。此詩從酷暑起興,巧妙的聯上邪惡的種種敗壞本性,再從反面寫到正面,正反對比,寫出大法之神聖,大法徒在正法中種種殊勝之業績和表現,最後以「敗物盡滅,神佛將顯」之預言,以「鮮花如海,仙樂連綿」之美景作結,使人覺得是從一片污穢的現實中走出來,進入聖潔美好的仙境。全詩結構緊湊、順暢,一氣呵成,閒字很少因而內涵豐滿。其中只有「百毒不玷」一句改為「百毒不沾」,其餘沒有任何修改。
*正見網2007年7月17日登載「詩十首」:
「贊正法:正法洪勢漫蒼穹,無邊師恩展神功;成住壞滅憂不復,天地新生贊圓容。」第二句中「師恩」改為「法力」。第三句中「憂不復」可生歧義,改為「不復在」。
「笑迎:朗朗長天出七彩,法輪轉向世間來。風雨迷霧一旦消,萬眾笑迎天門開。」第三句尾字宜仄聲,因此改「一旦消」為「一消散」。此詩寫得形像生動、內涵豐富,全用形像思維說理,四句詩的意象聯結緊密而相互融洽,而且剛好滿足「起、承、轉、合」的結構,好詩。
「神路行:助師正法整七年,飛越關山路幾千?連宵風雨擋不住,慈悲開啟救度船。」第二句中「飛越」改為「跨越」,與實際更相符。第四句中「開啟」一詞不妥,全句改為「慈悲救眾上度船」。
「清淨:幾多人心起,學法漸見平;無私自清淨,慈悲性長明。」第二句中「見」字改為「漸」。此詩後兩句不錯,簡潔而有內涵。
「了願:悠悠塵中迷難醒,入道得法心始明。亙古誓約猶在耳,今朝了願神路行。每思師恩正念起,常懷救度慈悲生。願了功成大圓滿,笑看法正新宇成。」第五句中的「每思」改為「每感」更貼切:佛恩首先是使人有感於心,是慈悲的直接觸動,不是給人一個思考的念頭。
十首詩中沒有提到的詩都是原文登載,沒有修改。
*正見網2007年7月17日登載「夢醒」:
作者原擬填詞,因押韻和尾字平仄不合譜而作為詩登載。原文:「世世生生如夢。不過黃梁虛景。情網苦掙扎,塵掩內心真性。拂淨,拂淨,沐浴法光夢醒。」第一句尾字「夢」與「景、性」等字不相押。這是同一個老問題了,作者不妨把這「東冬」混押「庚青」的問題徹底解決了吧。「扎」字按普通話讀平聲,但它本來是入聲字,規入北方話時派到平聲去的。寫詞肯定要按「詞韻簡編」來判斷。