【正見網2012年01月21日】
既然要過大年了,我今天就跟朋友們說說一個因斷句不同而造成理解不同的趣事。
話說一個人到一位朋友家做客。主人說,你吃什麼儘管說出來。結果他寫了一行字,「無雞鴨也可無魚肉也可豆腐不可少放鹽」主人一見,出去,給他弄了一盤咸豆腐回來。
由於他跟朋友很熟,就笑著問,你怎麼給我弄一盤咸豆腐呢?
只聽主人回答說,你看你這紙上不是明白的寫著要咸豆腐嗎?你看你寫著:「無雞鴨也可,無魚肉也可 ,豆腐不可少放鹽」,那我不給你弄咸豆腐還弄什麼?
他一笑,說我這一行字是這個意思:「無雞 、鴨也可 ;無魚、肉也可;豆腐不可。少放鹽。」我就是想到你這裡吃清淡一些的雞鴨魚肉呀!
從以上的小故事可見中華文化的文字真的是博大精深,同樣文字排列,不同的斷句方式解讀出來,意義就是迥然不同。
要想讓別人更好的領會自己的意思,那就要在斷句上注意,否則像這個故事中的人,只落得享受一盤咸豆腐的待遇那可就遺憾了!