〖元曲欣賞〗梧葉兒・嘲謊人

歲寒


【正見網2003年06月30日】

[商調] 梧葉兒・嘲謊人

無名氏


東村裡雞生鳳,
南莊上馬變牛。
六月裡裹皮裘。
瓦壟上宜栽樹,
陽溝裡好駕舟。
瓮來的大肉饅頭,
俺家的茄子大如鬥。



【作者簡介】

無名氏:在唐詩、宋詞和元曲中,都有一些比較好的作品沒有留下作者的署名,後人把它們通稱為無名氏的作品。「無名氏」,就是「沒有姓名」的意思。

【字句淺釋】

商調:元曲宮調之一。梧葉兒:曲牌的名字。嘲謊人:這首曲的題目,是嘲笑那些撒謊的人。皮裘:用動物毛皮作的衣服。瓦壟:也叫瓦楞,屋頂上用瓦鋪成的凸凹相間的行列。陽溝:舊時房檐下排雨水和髒水的淺溝。瓮:一種腹部大、頸口小的陶器,一般用來釀酒、醃鹹菜等。大肉:(方言)豬肉。

【全曲串講】

東邊村子裡母雞生了鳳凰;
馬兒變牛兒,發生在南莊;
六月天裡緊裹著毛皮衣裳;
樹木最好栽在房頂瓦楞上;
屋檐下陽溝裡駕著船來往;
豬肉包子要從那大瓮裡釀;
鬥大的茄子在俺家地裡長。

【言外之意】

此曲中的撒謊人是個村夫,謊言的內容全是些人人都知道的生活常識,因此一看就知是謊。但讀者不要以為村夫才會撒這種一戳就穿的謊言。回想一下「大躍進」時代的「萬斤畝」稻田,那可是登在「黨報」上的,難道不也是違反生活常識的謊言嗎?

中國古代有個故事,說一個偷金者當著許多人的面拿人家的金子。被捕後問他何以這樣大膽,他說當時「只看到金子,沒有看到人」。強烈的私慾會蒙蔽人的智慧,讓人作出荒唐可笑的事來。特別是那些想用謊言來達到不可告人目的的謊言家,他們就會象這個村夫一樣,造出一些荒謬絕倫的謊言來。

村夫式的謊言現在仍在繼續著,不信就找一張「天安門自焚案」的慢放錄像CD,不用解說你都能看出名堂來;或者看一下「薩斯」從中國傳播到全世界的短暫歷史,你就會明白謊言之可笑、可怕和可恨!

添加新評論

今日頭版

詩詞曲賦