【正見網2008年01月07日】
第六節:三峽大壩,邪惡的又一個陷阱
在本書的第一章第五節裡,我們提到了邪惡之獸中共和邪惡之首江xx,為了讓中國人民為他們陪葬,設下幾個陰險的陷阱,一個是北京國家大劇院,一個是北京奧運會;其實這些邪惡的陷阱一共有三個,因為提到這些邪惡的陷阱的《諸世紀》第9紀第81首前兩句說了:「狡猾的國王知道他的陷阱,敵人將從三方攻擊」,其中這個「三方」就暗示了邪惡的陷阱有三個,這另外一個陷阱就是我們這裡要講到的三峽大壩。
我在前言中說過:「從地域看,《諸世紀》的預言涵括了全世界的範圍,雖然在諾查丹瑪斯的時代連美洲都沒發現,可是她卻能以相似的地理和歷史特徵的歐洲地名來指代全世界不同的地域。」那麼我們這裡要破解的《諸世紀》中關於三峽大壩的預言,可以說是用歐洲地名通過類比來指代世界其它地區地名的一個典範。
三峽大壩的興建
第6紀第79首
英文:
Near the Ticino the inhabitants of the Loire,
Garonne and Saône, the Seine, the Tain and Gironde:
They will erect a promontory beyond the mountains,
Conflict given, Po enlarged, submerged in the wave.
中文:
靠近提契諾,勞爾河的居民區,
加倫河和索恩河,塞納河,泰恩和吉倫地區:
他們將在群山間建起一個山岬,
衝突產生,波河擴大,淹沒在波濤裡。
這首預言詩準確的預言了中國興建長江三峽工程和它帶來的各種矛盾。本詩需要一句一句的翻譯才能弄懂這首預言詩的意思。
第一句「靠近提契諾,勞爾河的居民區」,「提契諾」是瑞士西南的一個省,而「勞爾河」是法國最長的一條河,兩者不在一塊兒。在《諸世紀》的預言中,如果預言詩用幾個不在一塊兒的地名來說事兒,一般就要注意這裡是否是用類比方法來說歐洲以外的地區,那麼你就要注意這些不在一塊兒的地名都有那些特點。「提契諾」是瑞士西南的一個省,位於阿爾卑斯山以南,接近義大利邊境;它最主要的地理特點是在它的南部有兩個比較大的湖:一個是馬焦雷湖(Lake Maggiore),一個是盧加諾湖(Lake Lugano);在歐洲國家能有兩個大湖的省份不多見,而瑞士的「提契諾」省在馬焦雷湖和盧加諾湖的北面,所以這裡用瑞士「提契諾」省的地理特徵來指代中國「兩湖地區的湖北省」。顯然,「勞爾河」這條長達1000公裡的法國最長的河流,就用來指代中國的「長江」了。因此,把本詩第一句用中國地名翻譯過來就是「靠近兩湖地區的湖北省,長江的居民區」。
本詩第二句「加倫河和索恩河,塞納河,泰恩和吉倫地區」,其中「加倫河和索恩河,塞納河」都是法國的主要河流,加上第一句裡提到的「勞爾河」,一共是四條法國河流,四條河流用中文講就是「四川」,本預言詩用這四條河流來指代中國的「四川地區」。句中的泰恩(Tain)是英國蘇格蘭的一個城鎮,這個城鎮雖然小但卻是個皇家特許的自治市(Royal Burgh),本預言詩用英國這個「皇家特許的自治市(Royal Burgh)」來指代中國的「直轄市」。該句中的「吉倫地區(Gironde)」是法國西南的一個地區,它是加倫河(Garonne)和多爾多涅河(Dordogne)兩條河交匯的地方。因此,把本詩第二句用中國地名翻譯過來就是:「四川地區的直轄市,兩河的交匯地」。顯然這裡是指中國四川地區的直轄市重慶,重慶地區正好是長江和嘉陵江「兩條河的交匯地」。
本詩第三句「他們將在群山間建起一個山岬」。在《諸世紀》的預言中用「岬(promontory)」來表示高大和巨大的構造物或建築物,「岬(promontory)」的本義是「海角伸出到水體中陸地或岩石的高脊」,由於在諾查丹瑪斯的16世紀人們沒見過現代的大水壩的樣子,所以用「岬(promontory)」來表示巨大的水壩。所以這一句就是預言在中國「他們將在群山間建起一個大水壩」,這就是三峽大壩。
本詩第四句「衝突產生,波河擴大,淹沒在波濤裡」預言了三峽大壩的興建在中國社會和當地產生了各種各樣的衝突和矛盾:比如對長江環境和生態的破壞;比如「波河擴大,淹沒在波濤裡」的是當地幾百萬人民的家園,包括許許多多的歷史古蹟;又比如三峽大壩對四川的氣候變化造成的嚴重影響,三峽大壩擋住了入川的水氣使得四川年年春夏大旱,可是一旦積存在壩前的水氣越過大壩又會形成洪澇。《陝西太白山劉伯溫碑記》裡有段話:「幼兒好似朱洪武,四川更比漢中苦」,就是預言三峽大壩造成的四川大旱的情景,朱洪武是明太祖的稱號,「幼兒好似朱洪武」是說幼兒嬌嫩的皮膚也因為乾旱變得象老頭子的皮膚一樣,所以「四川更比漢中苦」。然而本詩中所說的「波河擴大,淹沒在波濤裡」,不僅僅是預言三峽大壩上游的情況,如果三峽大壩潰決,「淹沒在波濤裡」還將包括長江中下游的廣大地區。
1997年三峽工程大江截流
第8紀第2首
法文:
Condon & Aux & autour de Mirande
Ie voy du ciel feu qui les enuironne.
Sol Mars conioint au Lyon, puis Marmande
Foudre, grand gresle, mur tombe dans Garonne.
英文:
Condom and Auch and around Mirande,
I see fire from the sky which encompasses them.
Sun (or Soil )and Mars conjoined in Leo, then at Marmande,
lightning, great hail, a wall falls into the Garonne.
中文:
孔東和奧克,和米郎德附近,
我看到從天而降的火包圍了它門。
太陽(或土地)和火星交會在獅子座,然後在馬爾芒達,
閃電,大冰雹,一堵牆落入了加倫河。
法文單詞Sol在《諸世紀》預言詩中一般指太陽,現代法文又可指土地。
這首預言詩是關於1906年美國舊金山發生的大地震引起大火和1997年三峽工程大江截流兩件事的預言。我在前言說過:《諸世紀》的預言詩中對於同一個主要歷史事件往往還有不同的預言詩相互印證。本詩的前兩句是印證本章前一節所破譯的第1紀第46首,其前兩句「非常靠近奧克,雷克托烏和米郎德,從天而降的大火燃燒了三個晚上」和本詩前兩句說的同一件事。孔東,奧克和米郎德是法國西南地區熱爾省(Gers department)的三個郡(Arrondissements),而雷克托烏(Lectoure)就在孔東郡(Arrondissement of Condom)。並且舊金山發生的大地震的1906年正好是太陽和火星交會的「丙午」年。
本詩第三句應為「土地和火星交會在獅子座」,因為獅子座時間是從7月23日至8月22日,屬於農曆的六月(未月)底和七月(申月)初,那麼「土地和火星交會在獅子座」的月份只能是「丁未」月,而含有「丁未」月的「土地和火星交會」的年份有「丁未」年和「丁丑」。本詩的後兩句預言的是1997年「丁丑」年的事。1997年11月8日,長江三峽工程建設工地進行了三峽工程大江截流,這就是本詩第四句裡所預言的「一堵牆落入了加倫河」,我們從上文第6紀第79首已經知道加倫河(Garonne)和多爾多涅河(Dordogne)兩條河交匯的「吉倫地區(Gironde)」用來指代重慶地區,那麼加倫河就是指代長江。1997年11月,在中共邪惡之首江xx的親自督陣下,中華民族的母親河長江被中共邪惡攔腰斬斷,埋下了一個製造災難企圖讓長江沿岸人民為中共邪惡陪葬的大陷阱--長江三峽大壩。大壩的地點是湖北宜昌,在離重慶地區不遠的長江岸邊,盛產水果,而本詩中的馬爾芒達(Marmande)在離吉倫地區不遠的加倫河岸邊,也盛產水果;馬爾芒達的英文Marmande,拆開來好像「Mars Man de 」即「瑪爾斯人(的)」,在《諸世紀》的預言詩中「瑪爾斯」一般代表共產黨,所以它預言了在馬爾芒達(Marmande)的這個水壩是「共產黨人的」作品。
本詩第四句「閃電,大冰雹」,是預言由於1997年中共邪惡埋下罪惡的陷阱導致天怒,使1997年中國大陸氣候反常,在夏季裡隨著「閃電」下起了「大冰雹」:比如四川的綿竹在6月2日,7月9日和8月30日下了三次「大冰雹」;西藏的江孜也在夏季下起了冰雹;山東蓬萊在6月13日遭到冰雹襲擊;7月21日,內蒙古廣大地區遭受了7•21特大冰雹大風災害。
值的注意的是這首預言詩把1906年美國舊金山大地震和1997年三峽工程截流放在一起,也許暗示三峽工程與地震災害的某種關係。
可能發生的三峽大壩地震或事故
第8紀第85首
法文:
Entre Bayonne & à sainct Iean de Lux,
Sera pose de Mars la promottoire :
Aux Hanis d'Aquilon Nanar hostera lux,
Puis suffoqué au lict sans adiutoire.
英文:
Between Bayonne and St. Jean de Luz
will be placed the promontory of Mars.
To the Hanis of the Aquilon, by no means to capture the light,
then suffocate in bed without assistance.
中文:
在巴約納和聖讓德呂茲之間,
聳立著瑪爾斯的山岬。
朝著北侖的漢斯,無法捕捉的閃光,
於是無助的在床上窒息而亡。
本詩第三句的英文根據2004年愛德華. 奧立渥(Edward Oliver)編寫的「諾查丹瑪斯時期的老法文詞典」( Old French Dictionary)對「Nanar」的解釋重新翻譯。
這首詩預言了三峽大壩在某天夜裡可能發生的地震或事故以及對下游的影響。
本詩前兩句「在巴約納和聖讓德呂茲之間,聳立著瑪爾斯的山岬」是預言三峽大壩和它的位置「在巴約納和聖讓德呂茲之間」:巴約納(Bayonne)是法國西南部的一個城市,巴斯克地區的文化和經濟中心,是阿杜爾河(Adour)和尼夫河(Nive)兩條河的交匯處,這裡指代長江和嘉陵江「兩條河的交匯地」的重慶;聖讓德呂茲(St. Jean de Luz)是巴斯克地區的一個旅遊勝地,是一個魚港,這裡是用St. Jean de Luz的英文讀音「聖簡的路」讀起來就是「山間的路」來表示三峽這條「山間的(水)路」;「瑪爾斯的山岬」是指共產黨造的大壩。
本詩第三句中「朝著北侖的漢斯」,指朝著中國的武漢三鎮。北侖(Aquilon)在《諸世紀》的預言裡有時指中國,有時指俄羅斯。比如諾查丹瑪斯在給當時的法國國王亨利二世的信中的第47段裡提到:「For some time thereafter the blood of the Innocent will be shed profusely by the recently elevated guilty ones. Then, because of great floods, the memory of things contained in these instruments will suffer incalculable loss, even letters. This will happen to the "Aquiloners" [the Northern People] by the will of God.」其中說「在後來的某個時候,由於新升起來的罪惡政權,無辜人民的鮮血沽沽噴涌,那些飽含歷史記憶的文物文化,甚至文字都將遭到不可估量的損失,這些將發生在北侖人民的頭上」。這裡明顯是預言在中共建立「罪惡政權」後,生靈塗碳,而文化大革命破壞中華傳統文化,甚至連漢字都被簡化破壞的情況,這裡的「北侖人民(Aquiloners)」顯然指的中國人民。那麼這首預言詩裡「北侖的漢斯(the Hanis of the Aquilon)」就是「中國的漢斯(Hanis)」,而這裡的「漢斯( Hanis)」是「漢(Han)」的複數,指代三峽大壩下游的「武漢三鎮」。第三句中「無法捕捉的閃光」則可能指三峽大壩附近在「不可預測」的地震來臨時的有「地震光」出現,也不排除被飛彈攻擊的可能性。
本詩第四句「於是無助的在床上窒息而亡」可能是預言三峽地震發生在夜間,三峽大壩被震壞,一百多米高的水庫大水湧向下游,把下游正在睡夢中的城鄉吞沒。劉伯溫的《金陵碑》裡有一句「人逢猛虎難迴避,有福之人往山莊。繁華市,變汪洋;高樓閣,變坭崗」也預言了;可能會大洪水發生淹沒繁華城市。
三峽庫區本來就是中國地質災害較為頻繁的地區之一,2003年三峽水庫蓄水以來,三峽地區地震活動頻度明顯增加;2006年三峽水庫蓄水到156米過程中三峽庫區發生能定位的地震145次,2006年10月27日到156米後引發湖北省4.7級地震,在武漢有明顯震感。但是三峽水庫最後的蓄水位是175米,在將來蓄水到175米的過程中又會誘發多大的地震呢?
三峽大壩本身按「200年一遇」的洪水設計,可是在蓄水到156米後的2007年7月16日左右在重慶降下的暴雨就超過了「100年一遇」;三峽大壩蓄水到175米後對四川的氣候變化造成影響會更加嚴重,大壩完工前「200年一遇」的洪水在大壩完工後環境完全改變的情況下也許可能就是「幾年一遇」的事了。如果真是這樣的話,那麼就算在蓄水位升到175米的過程中誘發的地震不足以使三峽大壩出事,如果有特大洪水發生,上游來水量過大,超過大壩的實際泄洪能力,壩前水位上升速度太快,不但會有漫壩的危險,同時也可能會誘發更大強度的地震,這種地震可能會比蓄水位緩緩升高而誘發的地震更厲害。
其實,在三峽大壩建設前的幾十年論證歷史中本來就有諸多的矛盾,可是因為三峽大壩是中共邪惡政權非要埋下的一個想要毀滅中國的母親河和長江中下游地區的「陷阱」,它就是要強行這麼上馬的,它的目的就是要在中國製造更多的災難,好讓更多的人為它陪葬。
為了避免這首詩預言的情況發生,必須阻止三峽大壩繼續升高蓄水位,並且最終停建和拆除三峽大壩,而要做到這一點恐怕得解體中共邪惡才行。
退出中共才能救自己, 解體中共才能救中國。