詩歌評議:網上通訊



【正見網2008年10月03日】

*正見網2008年10月1日登載的詩歌:

原稿:斬紅魔--寫在十一中華國殤日之際
蒼天有淚泣中華,錦繡河山遍體痂。千秋璀璨邪靈毀,誰斬紅魔告女媧?

修改與評註:標題中「之際」純屬多餘,刪去。詩人惜字如金,哪怕是標題也決不要隨便浪費一個字。從末句「誰斬紅魔告女媧」,可見作者思路開闊、力能致遠,使本句新鮮而富於內涵。但「誰斬」一問意味著「欲斬而未斬」,與當前正法形式還不十分吻合,故改為「正斬紅魔慰女媧」,「正」字兩義俱通:「正在」和「正該」。其中「慰」字隱含了「斬紅魔」是女媧的意願,而「告」字則沒有這層意思。另外,作者現在對平仄和韻腳的安排已經比較熟悉了,就不妨把要求提高一點,在寫作中有意識的考慮一下詞語的形像、句子的意象,乃至全詩的意境等詩歌中最關緊要的問題。以下作為與作者的交流切磋,簡單談一下此詩在形像、意象上的得失。首句是有形像的,而且生動感人。「淚」和「泣」兩字將「蒼天」擬人化了,只不過其具體形像會因讀者的閱歷和想像力不同而稍有區別;第二句有形像:下視青山綠水、秀色可餐的大地,到處都夾雜著一片片的「痂」(如禿瘡似的疤痕),由於反差很大,給人深刻、鮮明的印象;第三句中「千秋、璀璨、邪靈」都缺乏具體形像,「邪靈」對某些人來說可能有一個概念化的形像,但全句沒有完整的圖畫來代表;末句「誰斬紅魔告女媧」能構成一幅略帶情節的動畫:有人對著一群人發問,要徵求勇士斬紅魔,並將斬迄的結果告知大神女媧。女媧在畫中隱隱現身,但面部沒有明確的表情:不知是贊同還是反對抑或是無所謂。但其中「紅魔」的形像也全靠讀者的想像來構成了:肯定會有,但也肯定會各不相同。如果用「紅龍」或「赤龍」,則形像確定而鮮明,構圖效果會好得多。最有趣的是,改過的句子雖然只改了兩個字「正斬紅魔慰女媧」,其畫面卻完全變了:女媧以大神的形像坐在雲中,專注著一群勇士在奮不顧身的屠魔,在緊張、關切的表情裡帶著欣慰的神情!兩字之改,為末句的意象帶來極大的改變。因此,此詩弱點在第三句,遠遠不能和其它三句相比。如果象開頭那樣單從文字內涵的層面上分析,是無法得出這一結論來的,因此也就很難找到改進的具體方法。

原稿:詩四首
(第三首)早動筆:共慶第五屆網上法會
交流盛會網上開,風雨之中搭雲台。邪惡欲阻交流路,師尊妙手巧安排。
天地條條歸真路,神州處處證法孩。大陸弟子多壯舉,正是佳篇好素材。
妙筆非為名自己,交流坦陳覺者懷。

修改與評註:第三首詩的末句「交流坦陳覺者懷」,「覺者」不妥,改為「修者」。作為修煉中的人,我們自己把自己稱低一點,絕不會因此而掉下來;但如果把自己說高了,那就是一個很嚴肅的問題,何況惡、舊勢力正在找我們這一類錯誤呢。

原稿:失嬰淚
紅朝亂紛紛,洞開死亡門。邪黨黑了心,百姓不當人。免檢毒奶粉,慘殺嬰幼魂。可憐娃兒小,積尿肚似盆。掙扎哭無淚,氣斷小腿伸。中共西來禍,無道鬼驚神。華夏流血脈,眾親揮淚痕。三退惡除盡,法正轉乾坤!

修改與評註:此詩倒數第三句「眾親揮淚痕」,「揮淚痕」詞語搭配不當:「淚」可揮,但「痕」揮不去。改為「眾親刻淚痕」,流淚太多太久,淚痕會很久不能消逝,就像刻在了臉上一樣。

原稿:修煉(二首)
(一)人心不去多煩惱,修去執著少干擾。返本歸真若回天,不斷精進向內找。
(二)修煉路中苦難多,無苦無難豈成佛?勇猛精進勤學法,方得正果上天國。

修改與評註:第一首第三句「返本歸真若回天」,「若」字不妥,修煉人對此毫不含糊,不能有任何假設的語氣,故改為「返本歸真要回天」。第二首兩個韻腳「佛」和「國」不同韻部。雖然我們對新投稿的作者也會暫時容許其按普通話押韻,但本詩作者已經遠非初學新來的作者,因此還是按韻書判為不押韻,因此第二首未予登載。

原稿:選擇
未來新世界,沒有共產黨。要想做新人,首先是退黨。

評註:只有兩個韻腳的小詩,如果不是有意作為修辭手段來用,一般是不能用同樣的兩個字來作韻腳的。另外,詩講究蘊涵,用字要精練些,使內涵豐富些,象這樣太口語化的句子,內涵未免太貧乏。

原稿:詩三首
萬事萬物化蒼穹:天造地設大法成,萬事萬物化蒼穹。宇宙特性真善忍,天地人神在其中。
通天大道:主佛正法救大穹,宇宙從組開鴻蒙。法輪常轉天門開,通天大道萬古成。
解大劫:宇宙正法一結束,正法洪勢進三界。突如其來瞬間到,邪惡爛鬼形神滅。沒有三退作陪葬,打入地獄化膿血。千年大戲一朝散,乾坤歸正解大劫。

評註:首二句「天造地設大法成,萬事萬物化蒼穹」,與師尊的講法不太吻合:大法是師父的法,天地萬物乃至無數的宇宙、蒼穹都是大法所造,作者說大法是「天造地設」的,而「蒼穹」是「萬事萬物」「化」來的,實屬不妥。第二首兩個韻腳「蒙」和「成」還是「東冬」混押「庚青」的問題,這一問題作者一直沒有解決。第三首第一個韻腳「界」與其它韻腳不同韻部。而且「打入地獄化膿血」這種說法,會讓迷中眾生反感,因而更不能得救。寫給迷中眾生看的東西,只能勸善,以善心感化,一旦寫高了就會把他們往下面推,與救度眾生的初衷相違了。

原稿:棗林抒懷
佛恩浩蕩潤天地 天上人間盡芳菲 蒼穹眾生同化法 法德載福展奇欣 碩果纍纍蕊香飄 豐滿透瑩香脾心
陽居午時齊除惡 肅靜威嚴鵲聲臨 同修一家法緣聚 囹圄同修請放心 螳螂擋路必自斃 驅散烏雲萬物欣
斑駁離奇園滿枝 法惠園林豐澤浸 棵棵紅棗棵棵心 香飄宙宇慰師尊

評註:此詩的第一個韻腳「菲」失韻。其餘的韻腳屬於不同的兩個韻部:第六部和第十三部。雖然按普通話同韻母,但定了押韻標準就儘可能遵守吧。另外,有些句子的內涵也不太明確,如「法德載福展奇欣」「肅靜威嚴鵲聲臨」「法惠園林豐澤浸」等。

*正見網2008年09月30日登載的詩歌:

原稿:修心淺悟
為啥執著?:為啥會執著?都是為了我。自我若不放,執著就難破。放下這個我,不為己斟酌。一心為他人,有啥會執著?
笑談:啥叫苦?啥叫難?真修這些皆笑談。越過關山千萬座,回首不過是雲煙。
(其餘各首從略)

評註:此篇包括十首詩,基本上都是談自己在學法、修煉中心性提高的體悟,寫出來與同修分享。十首詩都寫得不錯,特別是從用韻情況可以看出,作者對押韻的問題比較注意,並且也下了一些功夫。這裡只就押韻上的細節問題說幾句。第三首「為啥執著?」,前面四句的兩個韻腳是「我、破」,屬第九部(五歌)的仄聲韻;後面四句的兩個韻腳「酌、著」屬第十六部的入聲字。因此四個韻腳其實不同部,但按普通話的發音,它們又確實用同一個韻母。由於這個原因,我們把前後四句分開來,處理為同一首詩的兩個小節,每一節押的韻不同。最後一首「笑談」,「談」和「煙」兩個韻腳也是分屬十四部和七部,但在普通話中韻腳基本上相同,筆者認為這兩部的許多字多可以合到一個韻部裡,因此也就暫時先登載了。至於以後韻書的改編中怎樣處理這些問題,那是以後的事了。

原稿:詩二首
中華正氣:悠悠古國立東方,神傳文化四海揚。佛教道教加儒教,治國富民瑰寶藏。西來邪靈舞張狂,侵入中華禍根長。鬥天鬥地鬥神佛,道德基石一毀光。渾濁亂世盼曙光,法輪大法金光放。人人相傳真善忍,重朔中華正氣鋼。
人:人本神仙造,功能全鎖掉。土裡穿梭行,迷中把命耗。

修改與評註:第八句「道德基石一毀光」,太絕對了。而且「道德基石」與「道德」還不一樣:「道德」包括思想和行為的表現,「道德基石」應該是人心中先天的善良本性,是賴以產生、承認、奉行道德觀念和準則的、人性中善的一面。很多人還有善心,甚至還有求道之心,不然哪來這樣多大法弟子啊。故改為「道德基石全毀傷」,雖然很嚴重,但未至全滅的絕境。第九、十兩句「渾濁亂世盼曙光,法輪大法金光放」,「放」是全詩的韻腳中唯一的仄聲字,宜改為平聲。因此把第九句的「曙光」放到第十句尾作韻腳,把第十句改為「法輪大法是曙光」,而第九句改為「渾濁亂世盼天亮」,兩句互相呼應。末句中的「正氣鋼」應為「正氣綱」,故「鋼」改為「綱」。第二首第三句「土裡穿梭行」,除大法弟子外,都可能誤解為在地下「穿梭行」,駕起「土遁」來了!故把「土」改為「塵」。

原稿:詩幾首
自欺欺人: 兩奧剛完,又搞「神七」。 塗脂抹粉,自欺欺人。
(其餘各首從略)

評註:此篇包括四首四言小詩。第三首「自欺欺人」的兩個韻腳為「七」和「人」,不相押,因此沒有登載。

添加新評論