文化課教材(高級):康誥(歷史故事)

正見文化課教材編輯小組


【正見網2006年12月25日】

編者按:為了弘揚中國神傳文化,清除邪黨文化的影響,在教育領域的大法弟子用在大法中修出的正見,開始著手編寫一套中國正統文化教材。因為是剛剛起步,難免有所不足,我們需要世界各地的大法弟子,尤其是教育領域的大法弟子的參與和指正。我們誠摯的希望使用這份教材的同修,能將上課中所遇到的問題,以及教材的優缺點反饋給我們,以便我們不斷的修改提高,使教材更加充實完整。同時,我們也歡迎更多有意願參與教材編輯寫作的同修加入進來,共同完成教材的編著。

◇◇◇ ◇◇◇ ◇◇◇


【原文】

王曰:「嗚呼!封,汝念哉!今民將在只囀乃文考(1),紹聞衣德言(2)。往敷求(3)於殷先哲王,用保刈民(4)。汝丕遠惟商略成人(5),宅心知訓(6)。別求聞由古先哲王(7),用康保民。弘於天,若德裕乃身(8),不廢在王命(9)。」

王曰:「嗚呼!小子封,恫?乃身(10),敬哉(11)!天畏- 忱(12),民情大可見,小人難保。往盡乃心,無康好逸豫(13),乃其刈民。我聞曰:『怨不在大,亦不在小;惠不惠(14),懋不懋(15)。』已!汝惟小子,乃服惟弘(16)。王應保殷民,亦惟助王宅天命(17),作新民(18)。」(出自《尚書・周書》)

【注釋】
  
(1)今民將在只囀乃文考:在,觀察。《爾雅・釋詁》,「在,察也。」祗(音之),敬。囀(音玉),遵循。《爾雅・釋詁》,「囀,循也。」乃,你,指康叔。文,指文王。考,父。
(2)紹聞衣德言:紹,繼續。聞,舊聞。德言,有德者之言。
(3)敷求: 廣泛訪求。敷,普遍;廣泛。
(4)用保刈民:用,以也。保刈,安定和治理。刈,治理。
(5)汝丕遠惟商略成人:丕,大。惟,思。略(音苟),老;年長。略成人,德高望重的長者。
(6)宅心知訓:宅,度;揣測。訓,訓導。
(7)別求聞由古先哲王: 別,另外。求聞,尋求了解。古先哲王,古代先哲賢王。
(8)若德裕乃身:若,順。德裕,德政,恩德。
(9)不廢在王命:不停的完成王命。廢,停止。在,完成。
(10)恫?乃身:恫(音洞),痛。?(音官),病。
(11)敬哉:敬,謹慎。
(12)天畏- 忱:畏,威。- (音匪),輔助。忱,誠。
(13)無康好逸豫:康,安;安於。逸,安逸。 豫,安樂。
(14)惠不惠:惠,順服;順從。
(15)懋不懋:懋(音茂),勉;努力。
(16)乃服惟弘:服,職責。惟,是。弘,大;重大。
(17)亦惟助王宅天命:宅(音這),度、揣度。指根據。
(18)作新民:改造殷民。作,振作。新,革新。

【語譯參考】

王說:「啊!封,你要好好考慮!現在臣民都將觀察你,看你是否恭敬的遵循你父親文王的傳統,依據他的德政來治理國家。你到殷後,要廣泛尋求殷商聖明先王的治國之道,懂得安定和治理殷民。你要全面考慮殷商德高望重者的想法,揣測民心,才能知道訓導他們的方法。另外還要從古時先哲賢王那裡尋求了解治國之道,使臣民得到安寧。你的胸懷要比天還寬宏,你自己又能順從德政,使臣民體驗到你的恩德,不停地完成王命!」

王說:「啊!年輕的封啊!治理國家如痛苦和疾病一樣纏繞你本人,一定要小心謹慎啊!威嚴的上天輔助誠心的人,民心大致可以表現出來,小人卻難以治理。前往殷地,你要盡心盡力,不要貪圖安逸享樂,才能治理好臣民。我聽說:『民怨不在於大,也不在於小;要讓不順從的人順從,不努力的人努力。』唉!你這個年輕人,你的職責非常重大,你受周王之命去保護殷民,也就是協助周王根據上天之命,革新改造殷民。」

【研析】

這篇論文是周武王的同母少弟康叔(名封)上任之前,周公對他訓示告誡之辭。當時,周公剛剛平定了三監和武庚發動的叛亂。他擔心康叔年少,多次告誡他要吸取歷史教訓,治理好殷民,不要貪圖安逸,努力尚德保民,鞏固已經取得的政權。這篇誥辭充分反映了周公以「德」治民的思想。

翻開歷史扉頁,中國曆朝以來,天子能夠久治天下,其先決條件是能以德服人,讓文武百官、百姓心悅誠服,率先作為大家的楷模,上行下效,國家自能太平昌盛,意即上位者以德厚滋養天下。反之,暴君壞事做盡,天怒人怨,德蕩然無存,即被他人取而代之,此乃歷史不變的定律。而遠在上古的周朝即洞燭機先,明白此治民之道,應該說老祖宗是睿智的、淳樸的,愈往後社會環境愈複雜,造成了人心變異、道德敗壞、思想價值愈混亂,不得不藉著有識之士大聲疾呼,希望能喚醒大家的良知,從為「私」的出發點,轉化為「先他後我」的高道德情操。所以周公才要對封發出意味深長的告誡及期勉。

【延伸思考】

1、古時從啟蒙教育就不斷教導孩童品德的重要,而今功利社會我們卻忽略了此寶貴文化資產,請你比較一下,在不同的社會環境,人們為何會產生不同的想法?
2、請找出一篇與「德」有關的故事與大家分享。
3、到一個陌生的環境,如何容入他們的社會?

【參考資料】

1、新譯尚書讀本 郭建勛註譯 三民書局印行 2005年5月
2、新譯尚書讀本 吳 底⒁? 三民書局印行 民國66年11月
3、尚書 錢宗武 江灝譯註 周秉鈞審校 地球出版社 民國88年3月

添加新評論

今日頭版

文明新見

神傳文化網專題