點睛文典:戴高帽

千載雪

【正見網2012年02月01日】

「戴高帽」這個詞兒現在有點中性或者玩笑式肯定的意味。比如一個人對另外一個人說了很多恭維的話,那個人說,行了吧,別總給我「戴高帽」了。笑著拒絕,心裡卻美滋滋的享受著別人的好話。

在古代,其實這個「高帽子」基本上屬於不好的詞。相傳一個京官到地方上任,臨行前,到他的老師那裡辭行。老師告訴他,到地方上為官要謹慎,不要得罪當地的官員。他說,我已經給他們準備了一百個高帽子,見到誰就送他一頂,應該沒事吧!他老師嚴肅的訓斥他:「讀書人要坦誠直率,怎麼能這麼做呢?」他連忙說:「老師教訓的非常對,象老師這樣不受奉承的人,普天之下能有幾人呢?」這時他的老師臉上流露出得意的神情,說:「那是。」

後來此人對別人說:「出了老師家的門,我的高帽子只剩下九十九頂了!」

可見人很多時候是繞不過被奉承的「陷阱」的。這也許就是人性的弱點吧。都願意聽好話,聽順耳的話。這因為如此,歷朝的很多皇帝才親小人遠賢臣,最後導致民不聊生、國將不國!

添加新評論