趣說簡化的醫學用字(4)

胡乃文


【正見網2007年06月16日】

寫中國字,習慣上覺的筆畫太多時,人們會找出字音相近的,簡化它,寫出來。當大部份人已經習慣於這個簡化字的使用後,就成了「約定俗成」,變成正式用字。

◇◇◇ ◇◇◇


,讀「例」的音。像2003年初的流行病SARS,就屬之。一種流行性的、每家每戶每個人得病時的情況都大同小異的,就叫作「疫 」。《說文》解「 」這個字: ,惡疾也。從疒,部首乃是疒,裡面的「 」字,本應是「 」,乃是蟲的意思,它的原寫法是: ;和「蟲」有關,反而和「 」的關係較少;可是,因為這個字中有個 字,所以簡化了後的字裡面,就用 的簡體 字替代,成了 ,是個和原意完全不同的字了,不但如此,連字裡面的那個音也不復能辨了。一個簡體字,失去了它原本的意義也失去了它的讀音,它還能是啥?

由此看來,當我們為了快速,有時需要寫簡化字時,對這個字的原意如果有一定的了解,也許會改變我們的某些書寫的習慣。

添加新評論

今日頭版

文明新見