淺談電台新聞編寫(七): 簡練明了與易讀易懂

瑞晨


【正見網2010年04月22日】

七、簡練明了與易讀易懂

電台新聞編寫的另一個特點是,簡練明了與易讀易懂。

首先,電台新聞不宜過長,否則聽眾可能失去興趣,所以用詞要簡練明了。這就需要一些文字功夫。有句話,能用100個字表達清楚,絕不用101個字。即要簡練,又要明了。這是對電台新聞編寫的一個基本要求,也可以說,是一種基本功。

而易讀易懂與播音員和聽眾有直接關係。要編輯出通順流暢的文稿,播音員才能朗朗上口,從而播出使聽眾容易聽懂的新聞。

好的新聞稿子加之上乘的播音質量,對聽眾來說就是一種享受,聽眾就會喜歡,就會一直聽下去,從而成為我們媒體忠實的粉絲。

例子一、準確簡練的說明問題

原稿:

◇ 美國會通過605號議案 要求中共立即停止迫害法輪功

3月16日是,美國會眾議員在國會大廈投票通過了第605號議案,要求中共立即終止迫害、脅迫、監禁、酷刑折磨法輪功學員的運動,立即釋放廢除江民為迫害法輪功而下令成立的非法機構──610辦公室,立即釋放被非法關押在監獄、勞教所的法輪功學員。這一決議案受到在美的法輪功學員的讚賞。

據大紀元報導,決議案對過去十年來遭到中共酷刑、監禁、脅迫等各種迫害的法輪功學員表示同情,敦促總統歐巴馬和國會議員,公開站在遭受迫害的法輪功學員一邊,運用一切可能的方式與法輪功學員接觸,表明支持良知自由仍是美國的基本原則。

決議案起草人羅斯萊亭恩議員在投票前陳述說:這項決議集中針對發生在當今世界上對一個特定團體進行系統迫害的最邪惡的案例之一。「(中共)系統殺戮法輪功學員,以獲取他們的器官,這殘忍得幾乎令人無法想像」,「此暴行的殘酷程度可與羅馬帝國皇帝把基督徒扔給獅子吃掉相提並論。」

修改稿:

◆ 美國會通過議案 要求立即停止迫害法輪功

2010年3月16日下午五點三十分,美國國會眾議員在國會大廈投票通過了第605號決議案。美國議員在議案中對過去十年來僅僅因為個人信仰而遭受中共持續迫害的法輪功學員及其家人表示同情,要求立即結束中共對法輪功學員的迫害、監禁及酷刑折磨,釋放所有被關押的法輪功學員。413位國會眾議員參加了投票,17位議員缺席,決議案最終以412票贊成1票反對獲得通過。

分析:

這個修改稿寫的精準到位,短短的一百六十幾個字,把這個重要的歷史事件用五大要素乾淨準確的表達了出來。

例子二、突出重點,明白傳達信息

原稿:

◇ 《血腥的器官活摘》作者獲加最高榮譽

加拿大消息,4月7日上午10時半,加拿大總督莊美楷在麗都大廳(Rideau Hall)舉行頒獎儀式,為43名「加拿大勳章」(Order of Canada)獲得者頒發獎章。溫尼伯著名國際人權律師、《血腥的器官活摘》的作者大衛・麥塔斯先生獲得該榮譽。據大紀元報導,《血腥的器官活摘》一書由大衛麥塔斯和加拿大前政要大衛喬高合著,調查4年,收集 52個證據,證實中共活體摘取法輪功學員器官的罪惡在中國發生著。這2位作者還因此被提名為2010年諾貝爾和平獎候選人。

修改稿:

◆ 《血腥的器官活摘》作者獲加拿大最高榮譽

加拿大渥太華消息,著名國際人權律師、《血腥的器官活摘》的作者大衛-麥塔斯,4月7日獲得加拿大的最高平民榮譽勳章「加拿大勳章」。 此獎項由加拿大總督莊美楷親自頒發,同時有43名加拿大社區領袖、學者、等各界精英獲得此獎。據大紀元報導,《血腥的器官活摘》一書由大衛麥塔斯和加拿大前政要大衛喬高合著,經過4年的調查,收集了 52個證據,證實中共活體摘取法輪功學員器官的罪惡在中國發生著。這2位作者還因此被提名為2010年諾貝爾和平獎候選人。

分析:

在導語裡,「麥塔斯」是主角,「加拿大總督」是配角,所以在修改稿中,兩個角色調換了一下位置。這種突出重點的做法,是避免喧賓奪主。也就是說,「《血腥的器官活摘》作者麥塔斯獲獎」是重點,而不是頒獎儀式。如果象原稿那樣,一開始就說:「加拿大總督莊美楷在麗都大廳(Rideau Hall)舉行頒獎儀式,為43名「加拿大勳章」(Order of Canada)獲得者頒發獎章」,聽眾的注意力可能就會在「加拿大總督頒獎」上。

例子三、按照時間順序報導,將事情交代清楚

原稿:

◇ 配合匯回鉅款作業 陳致中盼望釋放陳水扁

台北消息,台灣前總統陳水扁的延押庭將在4月23日開庭,法官日前表示陳水扁家海外匯款何時匯回台灣,攸關陳前總統交保釋放的可能性。為此,陳水扁的兒子陳致中6日在高雄召開記者會公開表示,同意匯回海外存款,該簽的文件也都簽了,但海外帳戶能不能及時匯回,要看司法互助的進度,陳致中希望法官同意讓陳水扁交保釋放。

修改稿:

◆ 配合匯回海外鉅款 陳致中盼望釋放陳水扁

台北消息,台灣前總統陳水扁的兒子陳致中,4月6日在高雄召開記者會公開表示,同意匯回海外存款,他希望法官同意讓陳水扁交保釋放。據報導,而已經遭羈押超過500天的陳水扁,羈押期限將於本月23日屆滿。陳水扁涉嫌貪污洗錢弊案,將於6月11日二審宣判。日前高院合議庭法官表示,陳家若能將瑞士銀行中的7億元匯回特偵組指定帳戶,陳水扁交保的可能性很大,若匯不回,交保可能性將很小。

分析:

在修改稿中,先說剛剛發生的事情,「陳致中4月6日召開記者會」;然後再說將要發生的事情,「陳水扁羈押期4月23日屆滿」和「6月11日二審宣判」;最後說已經發生的事情,「日前高院合議庭法官表示」。即「現在-將來-過去」,這樣可能容易讓聽眾聽明白一串比較複雜的幾個連續事件。

例子四、避免信息過多,說明問題就足矣

原稿:

◇ 港人不信中共比例大幅增加六成

香港消息,香港大學民意研究計劃3月18號在一項最新調查中發現,港人對中共政府不信任的比率,由04年10月的17.8%升至今年3月的28.6%,大幅增加了六成。同時,港人對中共政府的信任比率也跌破一半的水平,低見48%。

香港民主黨社區主任周偉東認為,最近有兩件事情加劇了香港市民對中共的不滿:一項是北京當局對五區公投的抹黑,另一件事就是港府阻撓美國神韻藝術團來港演出。原本買了4張香港神韻票的周偉東指出:「04年底《九評共產黨》的推出,幫助國人認清中共,起到非常重要的作用。」他發現港人對「愛國不等於愛黨」等一些理念更加清晰了。

修改稿:

◆ 民意調查 港人不信任中共創新高

香港消息,香港大學民意研究計劃3月18號在一項最新調查中宣布,發現市民對中共政權的不信任比率急升至28.6%,比一年前的15.7%大幅增加近一倍,升至2004年以來的新高。

調查指出,從2010年3月1至3日,他們透過真實訪員以隨機抽樣方式,成功以電話訪問了1,005名香港市民,香港民主黨社區主任周偉東認為,最近有兩件事情加劇了香港市民對中共的不滿:一項是北京當局對五區公投的抹黑,另一件事就是港府阻撓美國神韻藝術團來港演出。他說,「04年底《九評共產黨》的推出,幫助國人認清中共,起到非常重要的作用。」

分析:

修改稿中,將第二套比例給刪去了,原因是第一套比例已經把問題說清楚了,不需要第二個比例,有點畫蛇添足,反而將事情複雜化了。「低見48%」,不太容易聽懂是咋回事兒,這麼多的百分比,跟猜謎差不多。

再者,修改稿中增加了「隨機抽樣方式」和「電話訪問了 1,005名香港市民」這兩個細節,使新聞的可信度提高了。

例子五、錘鍊文字功夫,力求簡潔

原稿:

◇ 最新研究顯示北韓人對政府越來越不滿
北韓消息,國際社會最新研究顯示,北韓民眾對現政府的不滿情緒越來越高。據美國之音報導,在即將召開的最高人民會議期間,北韓高層的政治分歧日趨明顯。近期,因政治原因逃離北韓的高層政治人士明顯增多。另外,由於食品價格暴漲,目前北韓基層民眾對政府的不滿也日趨升溫。目前,收聽國外電台廣播的民眾也日益增多。

修改稿:

◆ 最新研究顯示北韓人對政府日趨不滿
北韓消息,國際社會最新研究顯示,在即將召開的最高人民會議期間,北韓高層的政治分歧引關注。據美國之音報導,近期因政治原因逃離北韓的高層政治人士明顯增多。另外,由於食品價格暴漲,北韓基層民眾對政府日趨不滿,收聽國外電台廣播的民眾也越來越多。

分析:

從原稿可以看出拼湊跡象,而且沒有經過仔細閱讀與編輯。重複名詞有「日趨」、「目前」、「增多」、「也」等等。在如此短的新聞中,出現如此多的重複。

而在修改稿中,基本沒有重複。太多的重複會沖淡聽眾的注意力,

這說明什麼問題?說明編輯人員缺乏或不重視文字功夫。 在編輯完一條新聞時,最好默讀三遍,這樣會把重複或者不通順的詞句找出來。這是一個非常好的,也是很必要的習慣,也是為聽眾負責的一種態度。

例子六、易讀易懂

原稿:

◇ 美印啟動新的經濟合作關係

印度消息,4月6日,正在印度訪問的美國財政部長蓋特納與印度財政部長會談時表示,目前全世界都對印度的經濟增長和改革保持非常樂觀的態度,美印之間的經濟金融合作夥伴關係將為兩國的企業提供大有可為的發展機會。這次會談正式啟動了去年11月由歐巴馬宣布建立的「美印經濟金融合作夥伴」關係。

修改稿:

◆ 美印啟動新的經濟合作關係

印度消息,正在印度訪問的美國財政部長蒂莫西.蓋特納,4月6 日與印度財政部長舉行了會談,交流兩國之間的合作商機。這次會談正式啟動了去年11月由歐巴馬總統宣布建立的「美印經濟金融合作夥伴」關係。

分析:

原稿中,「4月6日,正在印度訪問的美國財政部長蓋特納與印度財政部長會談時表示,」這句話太長,一句話中講了兩件事,不容易讀,也不太容易聽明白。播音員得卯足了勁兒,還得保持抑揚頓措的念完這句話,大概聽眾也得豎著耳朵聽一會兒。多費力啊。

為什麼不用兩句話說兩件事兒呢?修改稿中這樣做了,「正在印度訪問的美國財政部長蒂莫西.蓋特納,4月6日與印度財政部長舉行了會談」。播音員也容易讀了,聽眾也不用豎耳朵了。鬆了一口氣。

例子七、注重用具體事例傳達信息

原稿:

◇ 麥當勞和必勝客比薩餅大舉撤離冰島

因無法維持經營,近期麥當勞和必勝客比薩餅開始大舉撤離冰島。據中央社報導,受經濟危機影響,冰島居民在外就餐人數銳減。因無法維持經營,快餐巨頭公司去年10月關閉所有冰島分店後,必勝客比薩餅公司也開始逐步關閉其在冰島經營20年的比薩分店。

修改稿:

◆ 快餐店大舉撤離冰島

冰島必勝客披薩(Pizza Hut)目前只留下一家分店在,其餘全數關閉。據中央社報導,受經濟危機影響,冰島居民在外就餐人數銳減。因無法維持經營,繼快餐巨頭公司麥當勞去年10月關閉所有冰島分店之後,必勝客披薩公司也開始逐步關閉其在冰島經營20年的披薩分店。

分析:

原稿中導語部分的「近期麥當勞和必勝客比薩餅開始大舉撤離冰島。」其實是一句比較空泛的東西。聽了之後也許對如何「大舉撤離」沒有什麼具體的概念。而在修改稿中,當你說出是「必勝客披薩(Pizza Hut)只留下一家分店」,則聽眾馬上會有一個具體的印象,「噢,是Pizza Hut被關閉,只剩一家」。看出來兩者的不同了嗎?

最好的手法是列出具體事實。一個很重要的概念:「新聞就是說一件最近發生的具體的事兒」。看起來簡單,可是這個概念往往被忽略,把一些比較空泛的句子拿來當成新聞內容。這是概念不清楚造成的。

例子八、字斟句酌 去粗取精

中國古人有一字師的故事。有時改一個字能起到點睛的作用。也許,新聞不需要這麼講究。但筆者認為字斟句酌還是必要的,它能使文字流暢,起到易讀易懂的作用。

原稿:

◇ 食環署已通報大陸有關部門,並已加強監測大陸註冊供港豬場的情況。
◆ 食環署已通報大陸有關部門,並加強監測大陸註冊供港豬場的情況。

分析:筆者在這裡拿掉了第二個「已」。

◇ 鍾南山對中國甲流死亡統計數字表示質疑
◆ 大陸專家質疑中國甲流死亡數字

分析:第一,鍾南山為何人,不是每個人都知道,不需要在標題上列出,「表示」可以刪去,「甲流死亡統計數字」,「統計」可以刪去,「質疑」挪到主語的後面。一條標題就改動了4個地方。

◇ 8日當天有包括八個幼童在內的25人獲救
◆ 8日當天有25人包括八個幼童獲救

分析:「有包括」這念起來是不是很拗口啊?

◇ 美國130名聯邦眾議員3月15日聯合去函歐巴馬政府
◆ 美國130名聯邦眾議員3月15日聯合致信歐巴馬政府

分析:「致信」是不是比「去函」更容易聽得懂啊?有時不需要用那些文縐縐的詞兒,恐怕聽眾聽不懂,一切以聽眾容易聽懂為第一要務。

筆者在編寫新聞時,有以下幾點體會:

站在聽眾的角度考慮,這樣寫聽眾是否聽的懂,聽的明白,這根弦總是在腦海裡,已經養成了習慣。為聽眾著想,所以儘量使用容易聽懂的語句和名詞。

寫完一條新聞後,務必默讀三遍,檢查是否重複,有沒有不通順的句子。這是一個很好而又必要的習慣。

注重文字的錘鍊,是否可以寫得更簡練明了。

添加新評論