【正見網2007年10月08日】
*正見網2007年9月16日登載「詩四首」:
第四首「夜裡發真相資料」:第四行「輪迴吃盡千辛苦,就為現在這幾天」,改「千辛苦」為「千般苦」。第五、六行「如果我們不去救,他們就會被淘汰。不能怕澆就不去,救度眾生不懈怠」,此四句改為兩句「救度眾生不懈怠,別讓他們被淘汰」。第七行「真相資料壞裡揣,騎上摩托奔市區」,改為「真相資料懷裡揣,摩托直奔市區來」。第八行到第十行「剛剛走出不幾步,天空開始下小雨。心裡又在犯嘀咕,這要挨澆可怎辦?可是轉念又一想,這是私心在阻攔」,此三行改為兩行「剛剛走出不幾步,小雨一下犯嘀咕。可是心中一轉念,這是私心在阻攔」。開頭的三行和最後四行沒有修改。
*正見網2007年9月16日登載「詩兩首(世中修,世中行)」:
「世中行:禮樂崩,仁義薨;修煉者,視神經;常人痴,凡眾聾;傳正法,真相明;渡千民,化萬生;妖魔擋,邪惡阻;真善忍,假惡鬥;熟是非,後世評。」其中「視神經」改為「觸神經」;「渡千民,化萬生;妖魔擋,邪惡阻」,這兩行交換次序。
*正見網2007年9月17日登載「詩三首」:
「妙境:明月描塔影,清風送鶴鳴。法子掃塵過,天地透新瑩(復純淨)。」後兩句改為「拂塵輕掃過,天地現晶瑩」。標題改為「對境」。
「奇松:紮根入堅石,絕壁拔翠姿;任爾風雨大,凌空舒(展)奇(仙)枝。」第二句中「拔」改為「挺」;末句改為「凌空舒鐵枝」。
「贈世人:情網一(或緊)張裹紅塵,世事苦擾恩怨紛;(歲月憂擾恩怨紛)今有大法破迷途,快乘度船早歸真。(今有明燈照迷途,大法明燈破迷霧,快上渡船早歸真。)」根據作者提供的選擇,最後選了「情網一張裹紅塵,世事苦擾恩怨紛。大法明燈破迷霧,快上渡船早歸真。」
雖然只是三首小詩,但作者費盡思考,將自己所能想到的句子都寫出來,附在自己選定的句子後面,並將自己的思考過程寫出來與審稿人分享,其嚴肅態度令人感佩。事實證明,這樣反覆鍊句的過程,對提高作者的寫作能力確實有很大的作用。這裡展示的只是作者原稿的很小一部分。建議作者今後投稿時,可以省略自己思考的部分,因為那部分會占用作者和審稿人大部分時間,但不是很必要:審稿人可以根據來稿的各種不同選擇,看出作者的思考過程。
*正見網2007年9月17日登載「夜空法輪」:
「夜空中微放光芒的法輪:何方(處)光圈(圓)暗中涌,微微旋轉妙融融;只為世人早醒悟,珠江之上露真(殊)容。」根據作者提供的選擇,稍加修改:標題改為「夜空法輪」,所選四句為「何方光輪破夜幕?微旋微轉妙融融。只為世人早醒悟,珠江之上露殊容。」
作者來稿中也是提供了很多選擇句,而且談了自己寫作此詩的緣起,甚至談到自己計劃要寫的詩歌。謝謝作者的信任,筆者將儘自己的努力,在作者寫作詩歌的過程中提供自己可能的幫助和協作。
*正見網2007年9月17日登載「感恩」:
原文:「今日有何求?師尊度我上穹樓。八年風雨驟,誰道魔難無盡頭?立掌止迫害,濤聲陣陣緊催舟!/大難誰知否?快講真相天開口。邪黨紅船漏,正念除妖天地走。法網快神收,洪勢漫漫貫九州!/歸去怎方休?紅塵千丈敗世愁。苦海人哭救,緊緊拉住眾生手。揚帆樂悠悠,感恩大法萬古留!」此詩詞情激越、態度軒昂,於飽滿的情緒中攜帶著一種慈悲感人的力量。下面對幾處措辭稍做修改:「大難誰知否?」用了雙重疑問,改為「大難人知否?」當為作者原意。「法網快神收」稍感生硬,改作「法網神在收」。「歸去怎方休?」改為「歸去怎甘休?」在形式上,作者用五、七言交錯的句式,三次交錯而成一詩節,結構規整,因而節奏感特彆強,有效的突顯出作者飽滿的情緒和激越的詞情。
*正見網2007年9月18日登載「詩四首」:
「救度父老鄉親:真相資料包裡裝,騎著摩托下村莊。千家萬戶送真相,直到天明見曙光。」此詩句句平易、淺白,而末句於自然的敘事中明顯的另有喻義:表現了作者堅持正法活動、直到正法成功的決心。此句一出,此詩從整體上就大大改觀了。
「震懾邪惡:曝光傳單懷裡夾,糨糊毛刷手中拿。大街小巷全貼遍,惡人心慌怕天罰。」此詩的成功也在最後一句。前三句細緻的描繪了弟子正法講真相的活動,末句鏡頭一搖,突然現出「惡人」恐懼無奈的形像,生動的表現了講真相的巨大威力和正必勝邪的道理。全詩完全用圖畫思維,形像生動;正、邪的表現反差極大,給人深刻的印象。
*正見網2007年9月18日登載「天仙子・壯歌」:
原文:「天宇層層無限奧/人生真義誰知曉/今朝得法出迷途/萬山小/師恩浩/舉世渾渾修大道」。這首小詞主要說理,但「萬山小」一句是登高瞭望圖,形像而有氣勢,彌補了說理詩通常枯燥的毛病。按內涵,詞中的兩個三言句「萬山小」和「師恩浩」不能斷為一句:「萬山小」後面應為句號,和前面的「今朝得法出迷途」合成一個(語法)句子;「師恩浩」後面應為逗號,與其後面的「舉世渾渾修大道」合為一個(語法)句子。
對於詩歌的標點,我們一直沒有規定,因此有些作者用、有些不用。就字數規整的詩歌而論,也沒有甚麼問題:反正我們把單數句尾當成逗號、雙數句尾當句號就行了。但就詞、曲而論,情況就不同了:同一個詞、曲牌,不同的內涵可能要求不同的斷句方式。懂詞、曲的人當然不會弄錯,但我們的讀者多數是不懂的,因此就可能造成理解上的問題。為眾生考慮,似乎還是以用標點符號為好:他們已經是這種狀態了,我們採用他們更能理解的形式,也算是講真相救人的需要吧。筆者意見,僅供參考。
*正見網2007年9月18日登載「新紀元 」:
原文:「千年風雲,匯聚今朝, 正邪之戰,神泣鬼嚎。邪惡猖狂,愚迷暴殘,冥冥之中,註定敗亡。弟子守約,踐難而行,救度眾生,慈悲無垠。天際雲開,金光乍現,神佛大顯,圓滿莊嚴。億萬眾生,讚頌天恩,人心向善,萬象更新。」第四句「神泣鬼嚎」改「泣」為「怒」;第六句「愚迷暴殘」與後面第八句「註定敗亡」不押韻,因此將第五句「邪惡猖狂」換為第六句,與「註定敗亡」相押;「暴殘」倒裝沒有必要,改為「殘暴」。第九、十句「弟子守約,踐難而行」,改為「弟子踐約,知難而行」;第十二句中「垠」與「行」不相押,但第十一句中的「生」與「行」相押,因此交換第十一、十二兩句的位置;「神佛大顯,圓滿莊嚴」兩句都入韻,但前面的「現」字是仄聲,而「嚴」是平聲、「顯」是仄聲,因此將兩句的次序對換,使「顯」與「現」押仄聲韻。
*正見網2007年9月18日審閱「生命需要真善忍」:
原作是一首新詩,內涵是好的,沒有問題,但基本上沒有韻。押韻是詩歌最基本、最重要的特點,也是正見網對詩歌投稿的最低要求。因此,不押韻的詩歌要麼是修改其失韻的詩行(當失韻的詩行不多時),要麼是不登載。原作基本沒韻,也就很難修改,因此無法登載。作者如有興趣,可參看正見網上系列文章「詩詞常識」中的「押韻」部份。
(為讀者閱讀起來清晰、容易,下面嘗試將修改的部分和簡短的評語注在句子後面,評語長的則注在原詩後面)
*正見網2007年9月19日登載「天國樂團之歌」:
披星戴月我們日夜兼程
插亮樂器我們整裝待發 (插亮--擦亮;為押韻,以上兩句交換次序)
慈悲使我們為你而來
救度眾生是我們的心聲
美妙的樂章來自天上
神奇的樂團師尊創立
佛法付與我們一切 (付與--賦與)
正念堅定衝破所有阻力
嘹亮的軍樂響徹十方 (軍樂--管樂)
威武的陣容震撼天地
橫掃一切舊勢陰霾
我們在傳播真善忍的美好 (為押韻,此句修改為下一句)
真善忍使大穹變得美麗
*正見網2007年9月19日登載「中秋獻給師尊的歌」:
遠征
法光照吾心,慈悲救世人。
拂塵陰霾掃,紅日落黃昏。 (末句形像而喻義深刻,寫得好)
真修君行早,相約上度輪。
風雨征程盡,師恩滿乾坤! (末句漂亮)
歸來
勸退楊柳下,洪法叩柴扉。
神念除妖孽,邪靈就死灰。 (就--化)
萬點蓮花放,菩薩坐天幃。 (中間兩句不太好,這四句只好刪去了)
匍匐神河淚,師尊度我歸!