詩歌評議:網上通訊



【正見網2007年09月07日】

*正見網2007年8月23日審閱「天火:獻給人權聖火傳遞活動 」:

原文:「天火,照徹黑夜的深,迎來光明的純,燒毀邪靈的惡,溫暖人性的真。四海歡,五洲振,喜看寰宇掃妖氛,天火熊熊,熱淚紛紛,神的慈悲,人的感恩,共鑄人間萬古春。」此詩對「人權聖火傳遞活動 」的定位似乎太高了一點,簡直和大法不差上下了。 畢竟是常人的活動,不能與大法的活動相比的。

*正見網2007年8月24日登載「正行無懼」:

原文:「真相傳千戶,正行過百村。惡人誰敢動?天地一佛身!」第三句有歧義:誰敢動惡人?因此改「誰敢動」為「豈能動」,就沒有這層歧義了。這首小詩寫得正氣凜然,有頂天立地的氣派。

*正見網2007年8月24日審閱「人權聖火感懷 」:

原文:「聖火傳遞慕尼黑/千人萬人思緒飛/染紅一場奧運會/得要多少世上悲」。此詩的構思和表達方法都滿不錯的,唯有第三句中「染紅」一語,內涵很不確定,而且令人有些擔心:萬一將來因奧運而有流血事件發生,則此詩恐成讖語。若所有人都當讖語來看,也還沒什麼大害。如果有人以此詩為證,說流血事件是有預謀的,那就麻煩了。人們當然不會把「染紅」理解為用油漆和別的顏料去染紅,因此這個詞恐怕還是迴避一下的好。我們只是講真相揭露邪惡,心裡還真的不希望發生任何流血事件。作者如能修改此語,可再寄來投稿。

*正見網2007年8月25日登載「十六字令・洪恩(二首)」:

第一首:「(一)洪。法主慈悲正大穹。塵污除(去),舊宇換新容。」 第三句中「除」字解為「除去、清除」時,應讀平聲,而詞譜要求該處仄聲,因此選用作者括號中的備用字「去」。作者在來稿中提出「問題」說:「除」在《詞林正韻》中可平可仄,但在《簡編》中只平找不到仄? 這裡簡單答覆如下:「除」字讀仄聲的,應在「去聲,六御」中(請參《平水韻》)。在《詞林正韻》中,「去聲,六御」的字也列在「第四部平聲:六魚七虞通用」的仄聲部份,因此《詞林正韻》裡還能找到。但從《詞林正韻》到《詞韻簡編》這一步,整理者註明是「刪去了冷僻字」的。由於讀去聲的「除」字,詞義與讀平聲的「除」有別,而且少用,因此作為「冷僻字」刪去了,也還不算無理。

*正見網2007年8月25日審閱「善意不夠 」:

原文:「面對如此的你/--失憶/我有一絲敬佩/更多的則是莫名的悲哀/雙眼中布滿茫然/偶爾閃過一絲狡詐/你為自己所謂的幸福/--奔波、奔波/我一次次想靠近/靠近疲憊的你/哀怨的你/讓人伶惜的你/尖利的指甲揮舞/我似乎聽到警告的低吼/象一頭負傷的野獸/那一刻/我滑落了兩滴淚/轉身欲離去/猛然卻發現--/其實是自己的善意不夠」。 從形式上講,因為不押韻,已經不能作為詩歌登載了。從內容來看,作者雖然最後承認是「自己的善意不夠」,但文中的描寫,如「偶爾閃過一絲狡詐」「尖利的指甲揮舞」「象一頭負傷的野獸」,其實表現出作者心中還缺乏「平等」和「尊重」,因此自己的話也就沒有感動對方的力量了。

*正見網2007年8月26日登載「詩兩首」:

「生死之間: 慾念死,神通生。私心死,大道成。」這首三言小詩只有十二個字,能夠具有這樣的內涵,講明修煉中的一定道理,已經很不錯了。

「大道:正念心紮根,大道苦中成。萬劫總不滅,惟有真善忍。」這首小詩的兩個韻腳「成」和「忍」是不同韻的,因此不算押韻。將末句移作第三句,原來的第三句改為「萬劫能永生」,並作為末句。這樣內涵基本不變,但押韻的問題解決了。

*正見網2007年8月26日登載「聖王正穹」:

原詩標題是「法主正穹」,考慮到對師尊的稱呼應該儘可能一致,並表現弟子內心的尊敬和景仰,因此改「法主」為「聖王」。師尊用過「法王」「聖王」的稱謂,但好像沒有說過「法主」。一般的如來都可稱為他自己世界中的「法王」,但「聖王」比一般的如來高得多,所以就改作「聖王」了。

*正見網2007年8月27日登載「望江南・耀穹天」:

原作標題「笑真仙」,因含負面意義,故改為「耀穹天」。原作後面,作者有「注」,稱「依宋詞吳潛《望江南》(家山好)格律作」。 填詞最好按詞譜填,因為譜上才會標註「可平可仄」的字,我們把它們戲稱為「自由字」。自由字越多,填起來自由度越大,也就不那樣拘束和掣肘。按別人現成的詞填,就不知道哪些字是自由字,就等於放棄了自己使用自由字的權力,無端增加了填詞的難度。希望這樣填詞的作者,以後都按詞譜去填。比較通行的詞譜有《欽定詞譜》、《詞律》、《白香詞譜》、《唐宋詞格律》,除《詞律》外,都能在網上找到。《欽定詞譜》收集得最全面,而且多數情況下自由字比其它譜多,因此建議大家把它作為首選。如果一個譜裡有不同的「變體」,作者最好在來稿中註明自己填的是哪一個體,以免審稿人費時間去一個個的檢查。

*正見網2007年8月27日登載「送福音」:

原文:「人寐鳥歸巢/法徒走四方/月明照歸途/風清送蓮香」。 這首小詩的構思和內涵都不錯,兩個韻腳「方、香」也顯得清朗。但因第一句不入韻,尾字就最好和韻腳的平仄相反;第三句的尾字通常與韻腳的平仄相反。此詩中的「巢」和「途」卻都是平聲字。第一句不太好改,任之;第三句中「照歸途」改為「正法路」,糾正了平仄,內涵卻只是勉強相當。關於非韻腳句尾的平仄問題,我們在評議中向作者提過幾次,但此問題看來是沒有解決。這種只有二十字的小詩,也就兩個尾字需要檢察平仄,想來作者是完全能做得了的。如果對平仄的概念和判斷有問題或困難,請參考正見網上「詩詞常識」系列中的「平仄」篇,也可在來稿後附言提問和討論。我們是希望作者提高快一些,寫出更好的作品來。

*正見網2007年8月27日登載「詠在歸程(二)」:

「冀秋 :清秋爽氣透天地,散卻赤炎人暢意。趕緊攜起好時光,勤勞以歌黃金季。」標題「冀秋」恐為「季秋」之誤,但「季秋」又還遠遠未到,不知作者何意。改為「清秋」。第三句「趕緊攜起好時光」也不知作者為什麼要「攜起」,就改為「抓住」吧。

*正見網2007年8月27日審閱「詩二首」:

「怪胎(兒歌):蛤蟆腿三條,螃蟹煮紅了。七扭八歪挪,(帶死不拉活)醜態真可笑。」(作者註:「帶死不拉活」是典型的東北方言,大意是指活的很沒有生氣,氣息奄奄的樣子)。首句從說「蛤蟆」起,下句該繼續描寫其醜態,卻突然又說起「螃蟹」來了。二十個字的小詩,集中描寫蛤蟆醜態還不一定會很成功,分散了力量,實際上沒有任何生動的描寫,加之第三句又是方言,其它地方的讀者看不到任何形像的東西,因此最後的「醜態真可笑」就一點沒有「可笑」的因素了。從格律上講,第二句尾字「了」是語氣詞,不念liao的三聲,而念輕聲的le,因此與末句尾字「笑」就不相押了。

「頂峰:八年血雨征程,大法屹立邪崩。洪微十方歸正,人間法在頂峰。」這裡「崩」與「峰」的誤押,仍然是那個「庚青」混押「東冬」的老問題,作者宜多加小心。

*正見網2007年8月28日登載「正法修煉感賦五首」:

「堅如磐石:信師信法有正念,除盡邪惡救眾生。管它歲月冬與夏,心中自有 一片天。」第二句尾字「生」與末句尾字「天」不屬同一韻部,因此原作不押韻。把「生」改為「還」,使之與「天」相押。末句「心中自有一片天」寫得好。

「修煉者:快樂我不求,痛苦我不怕。人世苦與樂,全不放心上。」由於「怕」和「上」不相押,原詩不押韻。把末句移前作為第三句,把原來的第三句改為「苦樂能算啥?」,作為末句,「怕」和「啥」便押韻了。

「流氓政黨:共產邪黨不共產,黨國大員腰裡滿。貪污受賄加勒索,哪管人民苦與愁。我勸世人快覺醒,認清惡黨真面目。天滅中共在眼前,趕快退黨保平安。」第四句尾字「愁」、第六句尾字「目」都和前後的韻腳「產、滿、前、安」不相押。將第四句後面兩字「與愁」改為「又慘」;將第六句後面三字「真面目」改為「避危險」,就押韻了。

「堅定正念:風風雨雨十五年,正法修煉人世間。邪惡瘋狂壓不住,助師正法走四方。全面做好三件事,正念正行顯神威。迷中苦中魔難中,信師信法走向神。」原作的第二、四、六、八句尾字「間、方、威、神」沒有兩個是互相押韻的。我們把第一個「間」字作為標準,修改其它三個字來與之相押。第四句後面三字「走四方」改為「力撐天」;第六句後面三字「顯神威」改為「神威顯」;第八句後面三字「走向神」改為「往回返」,這樣一來,四個尾字「間、天、顯、返」就押韻了。

添加新評論

今日頭版

詩詞曲賦