詩歌評議:網上通訊



【正見網2007年07月25日】

*正見網2007年7月23日登載「法輪大法好」

原文:「方寸之舟境中暢遊,心載蒼眾普渡實修。佛恩浩蕩再造蒼穹,美好未來一念擁有。」第二句中「蒼眾」似為杜撰, 可能是把「蒼生」和「眾生」黏在一起了,改為「眾生」。第三句末「蒼穹」尾字為平聲,此處以仄聲為宜,改為「穹宇」。又因末句末字「有」是仄聲,與第二句的「修」平仄不相押,因此將原詩句子次序改換為:「美好未來一念擁有,方寸之舟境中暢遊。佛恩浩蕩再造穹宇,心載眾生普渡實修。」此詩句式特殊,看上去象八言,實際上還是兩個四言句合為一句,因此韻腳就比四言詩減少了一半,寫起來更容易,但沒有那樣強的韻感了。

*正見網2007年7月23日登載「詩三首」:

這三首詩來自兩稿(共五首)。由於這三首詩未經修改,下面只是談一下未經發表的兩首詩。「真相資料:秉承天命人間行,翩翩飛入萬家中。不論貧富與貴賤,協助法徒救眾生。」此詩內涵和構思都不錯,可惜失韻:第二句尾的「中」不押第四句尾的「生」。這個「庚青」混押「東冬」的問題,還很有些人弄錯。如能改為押韻的形式,可再寄來投稿。「靜功音樂:端坐盤雙腿,法音繞耳回。木魚聲聲脆,喚君快快歸。」此詩寫煉靜功的音樂,其音樂內涵大概不是「喚君快快歸」。音樂也是一種語言,雖然不象文字語言那樣確定,但基本內涵是可以互相交流的。另外,「木魚聲聲脆」本指音樂中用了木魚,但對不熟悉情況的讀者(此詩應該針對這些人),很容易理解為煉靜功時要敲木魚,這種理解對大法的形像實有誤解的可能。為防止這種可能,還是謹慎些好。

*正見網2007年7月24日登載「[雙調] 雁兒落過得勝令・記念七.二零八周年」:

原標題為「希望」,今取其副標題作為標題。作者在投稿附言中說:「按元曲《雁兒落過得勝令》的格式寫的,因為(有)時間的原因,所以有點倉促」。並象往常一樣,希望審稿同修酌情修改。原文:「紅龍齒牙張,八年翻惡浪。蟾蜍鼓譟狂,恐怖從天降。神州沐法光,法徒講真相。解體共產黨,慈悲心無量。莫彷徨,眾生的希望。莫沮喪,永恆的輝煌。」第一句中「齒牙」改為「牙齒」。第二句中「年」改「載」,「惡」改「天」,主要是調平仄。原來「翻惡浪」是1-2讀,現在「翻天浪」是2-1讀,與前句的「牙齒張」句讀相同了。「翻天浪」也更形像些。「法徒講真相」改為「神力九評強」,除了平仄外,和後面的「解體共產黨」內涵更相關。「解體共產黨」改為「邪黨命將亡」。這兩句作為第五、六句。「慈悲心無量」改成「弟子慈悲大」,將原來的第五句「神州沐法光」移到此句後構成一聯。最後的兩組「二言-五言」句,作者原擬用「彷徨」和「沮喪」加襯字「莫」成否定句。考慮到此兩字的特殊效果,覺得不加襯字為好。留下「彷徨」,再用原句中的「輝煌」,構成兩組正、反對比的短聯。改成「彷徨,迷者無希望;輝煌,法徒返故鄉!」(上稿時「彷徨」誤上為「茫茫」,已經改正)。以上的修改完全按作者原意,雖然有兩句文字全改,但語意基本照舊。這些修改,作者自己肯定都能做,但因時間緊迫(已經只能登在7月24日了),故按作者原意改定,沒有再象過去那樣來回討論了,想來作者不致訝異、驚怪。這樣的特殊情況也確實特殊。

*正見網2007年7月24日登載「風流人物贊」:

原文:「滾滾紅塵迷眾生,挺立濁世心自明。為要同化真善忍,甘願捨盡名利情。曾冒天膽敢下世,當踐誓約助師行。黑風惡浪砥中流,慈悲救度歸新穹。」第七句中「砥中流」不能代表「砥柱中流」,因為「砥柱」原來是黃河中一座山的名字,「砥」是磨刀的石頭,不能這樣簡稱。改該句為「砥柱中流黑風浪」。末句尾字「穹」失韻:這裡還是「庚青」與「東冬」兩韻混押的問題。改「歸新穹」為「返天庭」,大體上與作者原意相同。此詩中第一聯「滾滾紅塵迷眾生,挺立濁世心自明」,形像而有氣勢;第二聯「為要同化真善忍,甘願捨盡名利情」,內涵上對得很好。

*正見網2007年7月24日登載「詩二首」:

原作擬填「採桑子」詞,因韻部混押而作為詩登載。「神路: 法徒闊步奔神路, 鐵骨錚錚,風雨兼程, 壯志凌雲救眾生。// 福音遍送善苗種, 慈語聲聲,甘露春風, 廣袤良田新綠萌。」 末兩句的韻腳「風」和「萌」,與前面的韻腳「錚、程、生、聲」不同部,這還是「東冬」與「庚青」混押的老問題。

「神韻: 神傳文化神來演,仙舞歌聲,絢彩紛呈,雅韻清音今喜逢。//連台好戲淨環宇, 淚眼朦朦,萬眾新生, 壯麗乾坤紫氣蒸。」與上面一樣的問題:「逢」與其前面的韻腳不相押;「朦」與其後面的韻腳不相押。

雖然如此,除了這個混押韻部的問題外,其它如平仄都基本正確,這也算是很不容易的了,特別是對於剛填詞的作者。有失有得吧,不必灰心。

*正見網2007年7月24日登載「紀念九九年七月二十二日萬名法徒省政府上訪」:

原詩標題為「八年前的今天」,今用其原來的副標題做標題。原詩由四首小詩組成,下面只引錄經過修改的兩首。

「一、 凌晨:凌晨一點出家門,路上紛紛早行人。丹心顆顆向大法,走向圓滿志念貞。」得法初期,勇敢護法是稱得上的。那時就說「走向圓滿」似乎為時太早。改末句為「眾志成城護法真」。

「四、下午三點 某學校操場:欺天大謊從天降,風雲突變萬魔嚎。護法征程從此始,笑對艱辛滅狂濤。」末句中「笑對」改為「一路」,因從此之後便有「艱辛」正法的過程,非一「笑」即能成就。

*正見網2007年7月24日登載「上歸途」:

原文:「碧水接青天//風輕弄管弦//浩歌飄曠宇//船在白雲邊」。有聲有色,飄逸不凡。末句「船在白雲邊」形像美而有較深的喻義。唯一不足的是,這樣寫有點象個人修煉的環境,或至少是在「七二零」之前吧。如果加個注,說明是早期修煉的感受,就比較合情理了。

添加新評論

今日頭版

詩詞曲賦