詩歌評議:網上通訊



【正見網2007年08月23日】

*正見網2007年7月27日登載「喜瞻前」:

原文:「莫管塵中潮起落//一心救眾向天泊//它日蓮台俯世間//春光處處飄仙樂」。此詩原名「莫管」,改為現標題。四句詩都有形像,第三句的形像特別生動,也很美。看來作者的詩作是在步步趨於成熟了。值得讀者注意的是,末句中的「樂」是按「詞韻簡編」來押韻的,用現代普通話的讀音就不能押「泊」了。

*正見網2007年7月27日登載「新星」:

原文:「(曾經)銀河九天落,(才有)星光滿人間。(滾滾)紅塵遮不住,(贏得)贊語遍瑤天」。括號裡是作者提供的選擇版,如果選用則成七言詩,否則就是五言詩的形式。感謝作者的信任和開放態度。筆者覺得還是五言詩好,因為「(曾經)(才有)(贏得)」都不改變原句的基本內涵,主要起改變語氣的作用,因此用五言形式要精煉得多。四句中前三句內涵、結構都比較好,尾句結得差些,不妨放在手邊,不時想一想,或許能找到一個好的結句。

*正見網2007年7月27日登載「法駕導引・腰鼓陣」:

原文:「腰鼓陣,腰鼓陣,正法鼓雄音。陣陣鼓聲寰宇震,神佛微笑鬼悲吟。回喚世人心」。詞中「佛」字是仄聲(普通話讀陽平)而詞譜要求平聲,因此改「神佛」為「諸神」。此詞中四個「陣」和同音詞「震」以及近音詞「正」,碰巧構成一種很強的節奏感,有特殊的音韻效果。

*正見網2007年7月27日登載「題學員東湖荷花池留影」:

原文:「一枝蓮花映日開,萬朵婀娜畫中來;綠葉叢中紅霞涌,楚風相邀上天台」。此詩屬題畫詩一類,寫得自然、有意味,結句也結得軒昂而有氣勢。唯有末句中「天台」一詞,還可再圖改進,以免與其常用義「天台山」相混。

*正見網2007年7月27日登載「詩十首」:

第一首「問心」,全詩十六句。第十四句「迷中眾生盼」失韻:「盼」字與「根、分、心、真、尊、存」等不相押,將該句改為「眾生迷中昏」。

第二首「正行」,三言詩,共24句。末句「登歸途」失韻:「途」與「求、舟、休、流」等字不相押。將最後兩句「破迷霧,登歸途」改為「早圓滿,天國游」。

第四首「法開天門」,五言八句。第六句「明者感救恩」改「救」為「深」。

原第五首「贊『法輪』」,因有好些句子是師父原話,比如「外旋度人」、「內旋度己」、「旋法至極」、「法輪常轉」等,不宜與弟子的話混用,因此未登載。

原第七首「眾生當謝」,七言八句。首句,作者給出兩種選擇:「宇宙大法何處尋?」和「未來大道何處尋?」。在未找到大法之前,說「宇宙大法」或「未來大道」,都不恰當,改為「茫茫大道何處尋?」似乎更好。謝謝作者的信任和委託。

原第十首「宜不遲」,將標題和末句「三退宜不遲」中的「宜不」改為「不宜」。

原第十一首「如夢令・歸新」,因有幾個字平仄不合詞譜,因此去了標題中的詞牌,作為詩歌登載。

*正見網2007年7月28日登載「詩十首」:

第二首「神韻贊二:歌傳真相,舞載福音;聲聲慈悲,步步含神。展現美好,歸正人心;啟迪本性,淨掃封塵。復新道德,重拾教化;洪傳大法,濟世救人」。開頭兩句中,將「歌、舞」二字位置對換,變成「舞傳真相,歌載福音」。「復新道德,重拾教化」失韻:「化」與「神、音」等字不相押。改此兩句為「道德重整,教化復新」。

「正法十頌文」,三言36句。「師恩浩,不可猜」改「不可猜」為「深過海」;「全救度,妙安排」中「妙」改「巧」;「層層天,開法壇;正大穹,救眾迷」失韻,刪去。「世間門,法啟開;滅邪靈,迎未來」,法所開啟的,似不應為「世間門」,故刪去此行。

「全民反迫害」中「百年紅朝霧慢慢」一句,「慢慢」應為「漫漫」。

「體悟大法『圓容』理」,第二句「除惡救度水火功」,改「水火功」為「兩圓融」;「成住不破圓容生」中的「生」改為「法」。

*正見網2007年7月28日審閱「詩二首」:

「紮根:師賜三件寶,鼎立根才牢。巍巍擎天柱,邪惡遠望逃。」這裡的「三件寶」不很明確:是「真、善、忍」還是「三件大事」?不管那種情況,說「鼎立根才牢」,都意味著「不鼎立根就不牢」,這樣說容易引出誤解。

「念師恩:心流感恩淚,思念救苦尊。風雨回歸路,師伴又一春。」第二句中的「救苦尊」的「尊」,應該是指師尊的,但我們不能用「尊」字來表「師尊」,因為「尊」字完全沒有「師」字的內涵。關係到對師父的稱呼,還是應該謹慎為好。末句的「師伴」也有類似問題,無論「師伴」還是「伴師」都不是很恰當。

*正見網2007年7月29日登載「詩二首」:

「知了(蟬):知了知了知了,盛夏日日吟(或長,鳴,高)叫;可是世人知了,「三退」(或退黨)平安(或未來)有保」。 在作者提供的選擇中,第一個括號裡選了「高」,「高叫」比「吟叫」「長叫」和「鳴叫」都更好些。其餘兩個括號中的選擇未採用。

「明鏡湖:一盈清水明如鏡,日月星辰遙遙映;偶有狂風烏雲過,大雨濯後愈顯淨。 」首句第一字改為「盈」,因「盈」在這裡不是量詞,而「盈盈」是形容詞,修飾湖水。

*正見網2007年7月29日登載「詩十首」:

因有一首詩臨時停登,因此實登的是九首,但標題沒能改。「跟上」第六句「迷中望救船」,改「救」為「渡」。

「從生」一詩,改「從」為「重」,末句「得法喜從生」,也將「從」改為「重」。「從新」和「重新」基本同義,但「從」和「重」就完全是兩回事。

「了卻人心」,因倒數第二句用師尊詩句「修得執著無一漏」,臨時停載了。待修改後再登。

*正見網2007年7月29日審閱「登山感賦」:

這篇詩作沒有登載,主要是其中的信息太具體、太特殊。為作者的安全考慮,不登為好。

*正見網2007年7月29日審閱「轉動正法之輪」:

原作是一首很長的新詩,這裡只是一般的談對原作的看法和建議。無論新詩舊詩,都要滿足詩歌的最基本要求:押韻。無韻不成詩,詩都得押韻。如果實在不願押韻,可以寫散文或者散文詩(即具有某些詩歌特點的散文)。舊體詩的押韻比較嚴,宋詞和元曲的押韻就更嚴格。新詩的押韻稍微寬泛些:可以隔兩行甚至三行押韻,韻腳也不考慮平、仄聲,即平仄可以通押,也可隨意換韻。但無論怎樣寬,總得押韻才行。本詩在押韻上面還要多做改進。其次,新詩容易散文化。一個原因是句子寫長了,又沒有有意識的考慮節奏,自然就成了散文句子了;另一個原因是對於詩歌的句法沒有概念,認為只是把散文句子寫短些就行了。詩歌的句子要有節奏,句子的語法上也與散文有區別。這些都要靠作者自己多觀察、總結、實踐。最後,建議作者先寫短一些的作品,比如三十行以下的吧,等到自己能把握好了,再慢慢加長。一開頭就寫長作品,成功的希望太小,因為作者還有很多東西都沒有掌握好,寫長了就更顧及不到了。寫短一點的,可以集中注意力好好推敲和修改,成功的可能性更高。

*正見網2007年7月30日登載「登黃山」:

原文:「奇松怪石遍山中,浮雲伴我任東西。處處佳境誰建造,鬼斧神工自天成。心中正念時時發,一路除惡步生風。他日法正山更美,普天同頌師恩洪。」如果以首句、第六句、第八句尾字「中、風、洪」為韻,則第二句尾字「西」和第四句尾字「成」都失韻。第二句容易改,將「東西」改為「西東」就行了;第四句改為「天成鬼斧與神工」,兩句內涵都沒有改變。

*正見網2007年7月30日登載「滅紅朝」:

原作共十六句,其中第十句「赤龍已斬花已凋」,不太恰當。「花」一般是比喻美好的東西,或某一事物的精華部份或最興盛的年代。這裡是指赤龍代表的邪黨已經失去了過去那種耀武揚威的勢頭了,因此不宜用一般的花來比喻。用「紅花」比喻邪黨是可以的,因此改「花已凋」為「紅花凋」。

*正見網2007年7月30日登載「詩二首」:

「致大法學員:今日應從夢幻醒,邪黨所為皆毒性。莫做農夫與蛇事,己受迫害毀眾生。」第二句的韻腳「性」和末句韻腳「生」平仄不相同,對於四句的小詩,我們是要求同平仄韻相押的。因此改「皆毒性」 為「毒生靈」,這樣就押平聲韻了。

「慈悲淚:西來幽靈浸中華,五千文明遭殘踏。麻木之人譏法徒,福禍自招毫不差。」首句中的「浸」改為「侵」,語義明確些。第二句的「踏」和第四句的「差」也是平仄不相押,但首句的尾字「華」卻是平聲,可以押「差」,因此交換前兩句的次序(成為倒裝句)。第三句尾字應該與韻腳的平仄相反,即當用仄聲,但「徒」字是平聲,因此改「法徒」為「大法」。

*正見網2007年7月30日登載「詩二首」:

「惜時:曇花一現示時短// 聖主聖王在世間//千萬億年為法緣//醒悟溶法踐誓願」。第一句中「示時短」傾向性不太明確,改為「時雖短」。第二句中「聖主聖王」意義有重複,全句改為「聖王大法駐世間」第四句的韻腳與第二句的韻腳是平仄不相押的,但第三句的尾字入韻而且是平聲,因此交換第三、四句的次序。

添加新評論

今日頭版

詩詞曲賦