《龍文鞭影》七虞(15):漁人鷸蚌 田父[夋兔]盧

正見神傳文化編輯小組


【正見網2011年01月13日】

【原文】

yú rén yù bàng ,tián fǔ jùn lú 。
漁人鷸蚌,田父[夋兔]盧。

ㄩˊㄖㄣˊㄩˋㄅㄤˋ,ㄊㄧㄢˊㄈㄨˇㄐㄩㄣˋㄌㄨˊ。
漁人鷸蚌,田父[夋兔]盧。

【注釋】

(1)漁人:捕魚的人,又作“漁夫”。
(2)鷸蚌:比喻互相爭執的兩方。鷸,水鳥名,嘴、腳皆長,羽毛多呈茶褐色,捕食小魚、昆蟲、貝類。蚌,軟體動物,有兩片橢圓形的殼,形似蛤蜊但較蛤蜊大許多倍,殼內能產珍珠。
(3)田父:老農夫。
(4)[夋兔]盧:[夋兔],狡兔,指東郭 ,東郭山的狡兔。盧,黑色或黑犬,指韓子盧,也作韓盧,韓國的黑色良犬。

【語譯】

鷸蚌相爭,互不相讓,漁夫兩者並擒而得利;韓盧逐 ,犬兔累死,農夫毫不費力而獲利。

【人物故事】

據《戰國策•燕策》,趙國將攻打燕國,蘇代為燕國勸說趙惠王:“今天我來的時候,經過易水,蚌剛出來曬太陽,鷸來啄他的肉,蚌合攏而夾住鷸的嘴。鷸說:‘今日不下雨,明日不下雨,就有死蚌了!’蚌也對鷸說:‘今日出不來,明日出不來,就有死鷸了!’兩者都不肯放過對方,讓漁夫得了便宜而一起被捉走了。如今趙國將攻打燕國,燕趙兩國長久僵持不下,使得民眾疲睏。我恐怕強大的秦國成為獲利的漁夫啊!所以但願趙王仔細考慮。”趙惠王說:“說得好!”於是停止發兵。

據《戰國策•齊策》,齊國要攻打魏國,淳于髡(kūn,ㄎㄨㄣ)對齊宣王說:“韓國的黑犬是天下跑得最快的狗,東郭山的狡兔是海內最狡猾的兔子。韓國黑犬追逐東郭狡兔,繞山跑了三圈,又躍過五座山,狡兔在前力已窮盡,黑犬在後身已衰敗,黑犬和狡兔都疲乏至極,各自死在那裡。農夫見了得以取回,毫無勞累疲倦之苦,卻獨占其利。如今齊、魏兩國長久僵持不下,使得兵士困頓,民眾疲乏,我恐怕強大的秦國、楚國在後乘虛而入,有如農夫坐收其利。”齊宣王感到懼怕,就撤將休兵了。

【說明】

鷸蚌相爭,漁翁得利;犬兔相逐,農夫獲利。大敵當前,應消除內部矛盾,團結力量一致對外,才能戰勝真正的敵人。倘若同一陣線的人卻彼此互不相讓,爭鬥不休,兩敗俱傷的結果,強敵毫不費力而坐收其利,讓外人占了便宜。這兩則寓言故事都是臣子勸諫君王不要窮兵黷武,要以大局為重,以百姓利益為先。

添加新評論

今日頭版

文明新見

文明新見專題