趣說簡化的醫學用字(5)

胡乃文


【正見網2007年06月17日】

寫中國字,習慣上覺的筆畫太多時,人們會找出字音相近的,簡化它,寫出來。當大部份人已經習慣於這個簡化字的使用後,就成了「約定俗成」,變成正式用字。

◇◇◇ ◇◇◇


」這三個字本來不會擺在一起。可是只要談到生物化學用字,有個「 」。它是多個胺基酸組成的化學式。這個生物化學的用字,「 」,因為寫起來簡單,現在的人們已經用它取代了「 」字。

《說文》,「 」是由「舟 、火 、廾 、力 」所組成的,寫成「 (注1)」。試解這個字的原意,應該有「用力劃舟,比賽勝利了,可以得到群眾的圍拱捧托,點燃鞭炮慶祝」的意思。這個字在《說文》中雲「從力」,意思是以「力」為它的部首。而非「月、肉」或「舟」當它的部首。

現在的人們,為了簡化的寫字,將它寫成了「 」,再看《說文》 的原意, ,桑經切,讀如「 」的音,意思是「犬膏臭也」,「從肉」,屬於「肉」的部首。「膏」是什麼意思呢?就是脂肪,是犬的脂肪的腥臭味道,那多血腥呀!也難怪,現在的人為了「 」,常常是不擇手段的,打得頭破血流的,血腥味十足。


注1:勝的古字寫法,


添加新評論