古文精選今譯:人、事、物不可能一成而不變

鄭重


【正見網2012年12月18日】

【原文】

漢武游上林,見一好樹,問東方朔。朔曰:“名‘善哉’。”帝陰使人落其樹。後數歲,復問朔,朔曰:“名為‘瞿所’。”帝曰:“朔欺久矣,名與前不同何也?”朔曰:“夫大為‘馬’,小為‘駒’;長為‘雞’,小為‘雛’;大為‘牛’,小為‘犢’;人生為‘兒’,長為‘老’;且昔為‘善哉’,今為‘瞿所’。長少死生,萬物敗成,豈有定哉?”帝大笑。

——《太平廣記》

【今譯】

漢武帝在上林苑遊玩,看見一棵很好看的樹。問東方朔:這是什麼樹?東方朔回答說:“這棵樹叫做‘善哉’。”漢武帝暗中派人削掉它的枝幹。過了幾年,又問東方朔:這是什麼樹?東方朔回答說:“叫做‘瞿所’。”武帝說:”你騙我好久了,為甚麼這次講樹的名字,跟前次說的不一樣呢?”東方朔回答說:“大的馬叫馬,小的馬叫駒;大的雞叫雞,小的雞叫雛;大的牛叫牛,小的牛叫犢;人初生時叫小兒,老了叫某老;往日名叫善哉,現在改叫瞿所。世上人的老小、生死,萬物的衰敗、成長,哪有一成不變的呢?”武帝聽了大笑(漢武帝覺得東方朔的話,很有哲理,不再責備他)。

添加新評論

今日頭版

人物

神傳文化網專題