華夏正義文選:晏嬰不住豪宅,並巧諫繁刑

鄭介文 整理


【正見網2012年06月14日】

【原文】   
    景公欲更晏子之宅,曰:“子之宅近市,湫隘囂塵,不可以居,請更諸爽塏者。”
    辭曰:“君之先臣容焉,臣不足以嗣之,於臣侈矣。且小人近市,朝夕得所求,小人之利也,敢煩裡旅?”
    公笑曰:“子近市,識貴賤乎?”
    對曰:“既利之,敢不識乎?”
    公曰:“何貴?何賤?”
    於是景公繁於刑,有鬻踴者。故對曰:“踴貴,屨賤。”
景公為是省於刑。         
  
(節選自《左傳•昭公三年》,標題系筆者所加)
  
【注釋】
    景公;春秋時齊國國君,紀元前547--前490年在位。  更:改換。
晏子:名嬰,春秋時著名政治家,齊國的相。
    子:古時對男子的尊稱。  近市:靠近集市。
    湫(讀矯)隘(讀艾):低濕狹小。  囂塵:喧鬧而多飛塵。
    爽塏(讀凱):明朗乾燥。
    先臣:指晏子的先人。  容:居。
    嗣:繼承。
   小人:晏子自己謙稱。  裡旅:鄉裡眾人。古時二十五家為裡,五百人為旅。
    於是:當其時。是,通“時”。  繁於刑:濫於刑罰。繁:多。
    鬻(讀欲):賣。  踴(讀勇):假足,古代受刖(讀月)刑(砍腳)的人穿的鞋子。
    屨(讀巨):麻做的鞋子。

【今譯】
 齊景公想替晏子另換住宅,對晏子說: “你家靠近集市,低濕、狹小、喧鬧,又多灰塵,不適於居住。我另建豪宅,請你遷居到一個明朗乾燥的地方。”
   
晏子推辭道:“我的祖輩就住在這裡,論我的德行,還不足以繼承先輩的事業,如今住在這裡,已經是過分了。而且,我家靠近集市,早晚都能買到需要的東西,這對我是很方便的。我怎麼敢驚擾、攪動鄉親們,為自己建造新居呢?”
   
景公笑著問道:“你靠近集市,可知道物價的貴賤?”
   
晏子回答說:“既然買東西方便,我經常去買東西,怎能不知道物品的貴賤呢?”
   
景公又問:“那麼什麼東西貴?什麼東西便宜?”
   
這期間,齊景公濫用刑罰,由於受刖刑的多,市上有出售假足的。為此,晏子答道:“假足貴,鞋子便宜。”
   
齊景公聽了晏子的諷諫,因而減輕了刑罰,廢除了刖刑。

正是:
晏子清亷,厭奢取淡;
面對豪宅,視若等閒。
關愛百姓,企民寧安;
巧進諫言,刖刑得免。
德高智靈,仁者風範!
 

添加新評論