詩歌評議:網上通訊



【正見網2006年09月20日】

*正見網2006年09月17日登載「輪迴報」:

第三個詩節的原文是:「有福風順萬般好//無福運蹇崎路迢//有壽身康耄耋老//無壽霜打花早夭」。「崎」字單用不表「崎嶇」之意,因此第二句改為「無福崎嶇蹇路迢」。最後一個詩節原文:「改變命運路一條//從此修真歸大道//淵怨善解難盡消//修煉人生樂逍遙」。其中第三句因「難」字讀音不同而有很大的歧義:作者本意是讀第四聲,表示「魔難全消」;但讀二聲卻表示「淵怨善解」不能都解決得了,意思都反了。因此改為「善解淵怨把難消」,就不存在歧義了。

*正見網2006年09月17日審閱「秋風好」:

第一詩節說「秋神上殿巡天遨//炎暑盡消夏遁逃//金風送爽山川茂//大雁長空抒陣飆」。 顯然是把「夏」比作負面或邪惡的東西了,這與中國傳統中對四季的評價不一樣。就是把邪惡比作「冬」,也遠不足以盡其兇殘狠毒,何況傷害遠小於冬的夏呢?秋天固然是個收穫的季節,但不能把功勞都歸於秋,「春生夏長秋收冬藏」嘛。更主要的是,作者用了五個詩節專寫秋天的好處和美妙,卻沒有談到任何與大法有關的內容。這樣寫,常人網站是可以的,但大法網站的詩歌園地就不很恰當了。哪怕是四句的小詩,我們也希望作者或多或少、直接間接的表現出修煉的內涵和修煉人的風貌。

*正見網2006年09月18日登載「一路走」:

第一詩節原文:「一條希望的路,光明而又遙遠;一條回歸的路,狹窄而又艱難」。大法曾有上億人修煉,說這條「回歸的路」「狹窄」,顯然是不對的。而且這樣說,可能給讀者沮喪的感覺,因此改為「殊勝」。

最後一節原文:「路遙路險何憂患,因為找到回歸的路了,心中感恩萬千;看看紅塵中的迷眾,找不到路的人生,才最可伶悽慘」。表達自己得法的喜悅,慶幸自己得法,本身就是一種現身說法的勸善。如果反過來說迷中眾生可憐,可能收不到好效果:他要明白,就不會在迷中了;他要在迷中,就很難接受你的說法。因此將最後三句刪去。

同時投寄的是作者另一首詩「讀『當歷史走過這一頁時』和『又是一年雨落』」:

「雨落走過這一頁,奇文心讀淚婆娑。正法弟子魔難史,壯舉留待浩宇說。//雨落走過這一頁,宙宇含悲朦日月。巨惡洪難更心酸,大法弟子皆走過」。這裡的感覺還沒有最後梳理清楚,表現方式和措辭還不太確定或不太妥當。比如「雨落走過這一頁」(不確)「正法弟子魔難史」(不當)。另外,「月」和「過」不相押。作者在最後有個「注」:「朦日月」喻指「宇宙含淚」。用「比喻」這種修辭法的本意,就是想把讀者不容易理解、想像的東西和類似的讀者能夠理解、想像的東西聯繫起來,以幫助其理解或產生生動的形像。如果作者自己覺得一個比喻不可能被讀者理解,那就應該另造一個,對比喻加注不是一個可行的辦法。這個比喻不成功的原因,可能是因為「朦日月」和「含淚」之間並沒有什麼必然的聯繫或相似性吧。

*正見網2006年09月19日登載「陋室吟」:

其倒數第二段原文:「服飾無怪異//明艷多純淨//飲饌少葷腥//簡單又素淨」。 這兩行與前後的韻不合,而且自身重韻,因此刪去。

添加新評論

今日頭版

詩詞曲賦