華夏詩醇:古代「半神半人文化」的生動再現!

莊敬


【正見網2017年02月13日】

(金代)趙秉文:《水調歌頭》
四明有狂客,呼我謫仙人。
俗緣千劫不盡,回首落紅塵。
我欲騎鯨歸去,只恐神仙官府,嫌我醉時真。
笑拍群仙手,幾度夢中身。

倚長松,聊拂石,坐看雲。
忽然黑霓落手,醉舞紫毫春。
寄語滄浪流水,曾識閒閒居士,好為濯冠巾。
卻返天台去,華髮散麒麟。

【作者介紹】
趙秉文(1159—1232).字周臣,自號閒閒居士,滏(讀府)陽(今河北省磁縣)人。金世宗大定二十五年(1185)中進士,官做到禮部尚書。從幼到老,“未嘗一日廢書不觀”(據《中州集》)。曾主盟金代中葉文壇,詩和書法成就顯著。著有《滏水集》。

【註解】
這首詞有 詞前小序(一說詞後小記):“昔擬栩仙人王雲鶴寄余詩云:‘寄興閒閒傲浪仙,枉隨詩酒墮凡緣。黃塵遮斷來時路,不到蓬山五百年。’其後,玉龜山人云:‘子前身赤城子也。’余因以詩寄之云:‘玉龜山下古仙真,許我天台一化身。擬折玉蓮騎白鶴,他年滄海看揚塵。’吾友趙禮部庭玉說:丹陽子謂余再世蘇子美也。赤城子則吾豈敢.若子美則庶幾焉。尚愧辭翰微不及耳。因作此以寄意焉。”

“四明有狂客”兩句:《唐書•李白傳》載:“李白至長安.往見賀知章,知章見其文,嘆曰:‘子謫仙人也,’”賀知章:唐代大詩人,四明(今寧波)人,自號狂客。這裡作者以李白自比。

“俗緣千劫不盡”兩句,俗緣:道家和佛家語,指世俗人事的牽累。劫:佛家語,謂世界經歷若干萬年毀滅一次,再重新開始,這個周期叫一劫。紅塵:人世間。

“我欲騎鯨歸去”三句,騎鯨:李白曾自稱騎鯨客。蘇軾《水調歌頭》有句云: “我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。”這裡是化用蘇軾詞句。

“忽然黑霓落手”兩句,黑霓:黑色雲霧,形容墨汁染紙。一說形容墨筆。紫毫:剛銳的紫色兔毛,也指用紫毫製成的毛筆。紫毫春:一種毛筆名。

“寄語滄浪流水”三句,寄語:傳語,傳話。滄浪:水名。《孟子•離婁》載:“有《孺子歌》云:“滄浪之水清兮,可以濯吾纓;滄浪之水濁兮,可以濯吾足。”閒閒居士:作者自號。濯:洗。冠巾:冠和巾,泛指頭巾。

“卻返天台去”兩句,天台:即天台山。位於今浙江省天台縣北,因此山有許多神仙傳說,故這裡以此山指仙山。華發:花白的頭髮。華髮散麒麟:韓愈有“翩然下大荒,被髮騎麒麟”的詩句,形容仙人瀟洒閒散的神態。麒麟:傳說中的一種狀如鹿,獨角,全身鱗甲,尾似牛,象徵吉祥的神獸。

【今譯】
有位四明狂客賀知章,
曾稱呼我為謫仙人。
世俗人事對我的牽累,
經歷千劫也未盡;
回頭一看,
又落入了人世紅塵。
我想騎鯨回到仙界去,
只怕那神仙官府,
嫌我酒醉忘形,
露出俗人的本性真身。
只好幾次夢裡身入仙境,
含笑拍著群仙的手,
歡歡喜喜會眾神。

我安閒地拂淨石頭,
背靠著長松,
坐看天上變幻的雲。
忽然手中落下黑色的雲霧,
是我帶醉揮舞紫毫春(一種名牌的毛筆),
筆走龍蛇字字有神韻。
還傳話給滄浪流水:
“你曾認得我閒閒居士,
請好好為我洗頭巾。”
我要返回天台山去,
披散著花白的頭髮,
遨遊方外,身跨麒麟。
 

添加新評論

今日頭版

詩詞曲賦