詩歌評議:網上通訊



【正見網2007年11月11日】

*正見網2007年10月23日登載「詩十八首」:

以下的評議和建議,旨在幫助作者在鍊字、組句和音韻等方面的進一步改進和提高。提出建議的地方,不是說作者有什麼錯誤,只是按筆者的看法,還可以做得更好而已。因此作者不一定非要同意筆者的看法,就是同意,也不用修改後又寄來重新投稿,自己寫在底稿或登載稿後面,仔細想一想,對自己真有幫助就達到目地了。

不怕難關
個人修煉有考驗,修者就要有正見。
怕有難關可不行,天天幸福非修煉。 (「幸福」改「舒服」似乎更貼切)
了卻人心
走出自我是很難,人心凡重關似山。
加強學法破迷惑,了卻人心天地寬。 (「人心凡重」不一定都是「迷惑」)
法 船
法船悠悠已開航,收救眾生五大洋。
哪有大法弟子在,就有機會進船艙。(進船艙:比喻說得太具體,反受其束縛;形像也差)

修煉就憑這顆心,看你信法真不真。
真心相信師和法,大路通天能成神。

末句中「通天能成神」,一連五個平聲;如改「能」為「定」或「自」,念起來就順口得多。


人心與正念
魔難面前看人心,信師信法有幾分。
堅定正念證實法,正念強風掃陰雲。

「正念強風」之喻不太好;改為「法光朗朗」似乎好得多。

上 法 網
滑鼠移動網上飄,證實大法找目標。
點擊明慧和正見,見到網頁樂陶陶。(「見到網頁」不言自明;可改「下載資料」)

得心應手
正法之路怎麼走?其實法中啥都有。
加強學法正念強,做起事來就順手。
一切盡在法中
一部大法捧在手,天地萬物全擁有。
把住大法使勁修,成佛做主福壽久。
信 師
如何走正每一步,多向法中悟一悟。
魔難干擾不動心,就走師父安排路。

以上三首都押仄聲韻,而且首句都入韻。四句詩有三句尾字都是仄聲,則另一句的尾字(非韻腳)用平聲來調節就特別重要。這三首詩的第三句尾字,作者都注意到了用平聲字,因此念起來很和順。對於韻腳為平聲的情形,則應注意到第三句的尾字以仄聲字為好。堅持作下去,漸漸就不覺難了,而且逐漸就能體會到效果。

神傳文字
神傳文字天機存,為了正法傳給人。
排列組合為法用,證實大法轉法輪。
心曠神怡
信步站到涼亭前,滿眼紅黃綠斑斕。
賞心悅目好景色,想勸秋天別回還。

以上兩首押平聲韻,作者注意到了第三句尾字用仄聲字。

出塵
身在人中,心在法中。(這首四言詩寫得好,十六個字,內涵卻如此豐富)
不為物累,自在輕鬆。

我 心
廖廖幾行黑墨汁,苦心注入費心思。(「廖廖」應為「寥寥」;定稿前對可疑字查一下)
加持同修樹正念,喚醒世人出良知。

*正見網2007年10月23日登載「救度有感」:

真言盡展慈悲意 善念從生正法中
忍者揮毫揭迫害 常披冷月傲長空 (傲,改為「映」,為甚麼要「傲長空」?)
隨緣救度知多少 大浪淘沙懾頑凶 (攝,改為「滅」,「頑凶」不可留)
道黯天渾陰靄罩 明晰正見坦途通

*正見網2007年10月23日登載「真理與謊言」:

原詩一共十三行(二十六句),這裡引錄的是其中與修改有關的部份。

真理需要堅持 謊言永遠善變 (「善變」改為「變幻」)
真理旨在澄清 謊言忙於誣陷
真理勝於長久 謊言強於短暫 (第一個「於」改為「在」)
……
真理即將光焰 謊言待受審判 (「光焰」不作動詞,改為「廣傳」)

詩歌是強調具體、形像,以圖畫來表達思想感情的文體,因此詩歌中純粹說理的篇章很少。即使說理,也往往用形像的圖畫來表達。比如蘇軾的「題西林壁:橫看成嶺側成峰,遠近高低各不同。不識廬山真面目,只緣身在此山中。」這樣說理,便形像生動,容易理解,也給人深刻難忘的印象。作者如能把自己的二十六句詩都用形像或圖畫來表達,那將是何等的精彩啊。再說句型,如果只有幾句的詩,句型影響不是太大。句子多的長詩,如果始終用同一個句型,就容易使人讀厭,除非內涵非常吸引人。也就是說,對內涵的要求就相對要高。把兩個問題結合起來看:如果作者要用生動形像的比喻來講詩中的理,則句型的改變可能就是自然而然的事情了。

*正見網2007年10月24日登載「詩六首」:

(一)一回
只一回,倍加珍貴。 (此行分作兩行,更增其急切欲訴的感覺)
願做傲雪梅,
寒風不畏,迎春歸; (刪逗號,行末換為句號,合併為七言句)
彈指一揮,百年廢, (刪第一個逗號,合併為七言句)
再回頭,唯有悔; (行末分號換為句號)
此生為誰,勿自昧, (刪第一個逗號,合併為七言句)
敢看真我心扉,
迷途快歸。

詩寫得太細、太明,就成散文了,失了詩歌精煉的特點;寫得太省、太略,讀者又會把握不住作者的思路,墮入五裡霧中。此詩寫得精簡、有跳躍,但又讓人完全跟得上作者的思路、完全能理解詞句和全詩的內涵。值得總結和保持下去。

(二)彼岸是故鄉

彼岸在何方,一望海茫茫;
乘舟獨尋路,急盼師導航。

心堅風難阻,意強浪空狂;(「強」字改為「定」;意念能定得住才顯得強)
迷霧初散處,彼岸若有光。

歷經千般苦,帆盡萬裡航;
彼岸現舊景,方知是故鄉。

這首組詩內涵具體、實在,但筆法靈動、不板滯,讀來微帶飄逸感。

(三) 愁嘆 (此詩標點是審稿人加的)
吾見世人幻中游,
有意伸援手。
但恐迷深笑吾痴, (「但恐」改為「無奈」;是客觀存在,不是作者心生)
心中焦愁,
無限感嘆空搖頭。 (刪「無限」)
可記否?
當年洪願世間走,
只為今朝共頌, (刪「共頌」;隨師下世度人,不是只為頌師尊的詩句)
我為世人愁 (以下兩句是師尊的詩句,宜刪)
人不為己憂
共救世人上渡舟! (上兩句刪去後,加這一句)

生動形像,設問自然,語氣誠懇。

(四)覺者行 (此詩標點是審稿人加的))
萬事一場空,
何必空中尋夢?
今朝醒 :夢中醒, (刪去第一個「醒」和冒號,使成五言句)
因緣在其中。 (在句首加「只」,使成六言句)
無需緣中弄情 (改為五言句:「人中久弄情,」)
債已平 (刪此三言句)
千般魔難重。 (改「重」為「深重」,使成六言句)
更能難中新生, (改為五言句「難中得新生,」)
覺者行 (改為六言句「方顯覺者高風。」)

這樣修改,完全保持了原詩內涵,在形式上則變得規整而別致:

萬事一場空,何必空中尋夢?
今朝夢中醒,只因緣在其中。
人中久弄情,千般魔難深重。
難中得新生,方顯覺者高風。

(五)境界
迷中只見迷,空中只有空, (「只有」改為「不悟」)
笑看世間事,境界第一重;
迷中能破迷,空中能悟空,
篤行真人言,境界第二重;
迷中我無迷,空中我不空,
幸者得吾言,境界第三重;
破迷亦有迷,空盡亦有空,
覺者亦無覺,境界無有終。

此詩全是講理,但作者對理的分「重」,也是按自己的理解,不同層次的讀者理解可能會不同。非要講理時,最好用比喻和形像的方法,那樣效果更好。

(六)感
時光不可逆,出塵莫再愚。
善者自來,惡者自離。 (改為:善者為善來,惡者抱惡離。)

只有四句詩,又是五言,再攙入四言,讀起來就會不和諧,因此改為五言句。

添加新評論

今日頭版

詩詞曲賦