【正見網2006年09月18日】
*正見網2006年09月13日審閱「對聯:刀筆除惡」:
「修心去執,救度眾生,錦繡文章千千卷//字斟句酌,善心勸退,苦口婆心萬萬言」。上下聯各有十五字,只有「千千卷」和「萬萬言」三個字對得上。對上的字太少,就不好修改了。
雖然投稿對聯的作者不多,但偶爾也還碰到一些,因此順便在這裡簡單的說一下這種特殊文體的寫法和要求。對聯的要求和格律詩中的對仗句很相近,只是字數不受限制,句讀方法也不象格律詩那樣非得用詩句的讀法。即使這樣,對聯的寫作也是非常難的,特別是那些精心設計的上聯,有些根本就是無法對的,就像無解的數學題一樣。對聯難在哪裡呢?除了字數、讀法上下聯要相同這種幾乎所有作者都能作到的要求外,第一個難處是平仄相對,即上下聯相應位置上的字必須平仄相反。對於能夠熟練的寫格律詩的人,這還不算一個挑戰,但對於不會寫詩的人,特別是連平仄概念都沒有的人,就是一道很難越過的關;其次,上下聯在文法結構上要平行,比如說,上下聯相對的詞要詞性相同:名詞對名詞;形容詞對形容詞;動詞對動詞等等。其中特彆強調的是,數詞和量詞必須分別對數詞和量詞。就這兩個要求,對於絕大多數人來說,就幾乎是沒法作的了。再進一步說,詞性相同的詞又不能意義近似,一組詞或一句話更不能互相雷同。這在詩歌寫作中叫「合掌」,是格律詩對仗中的一大忌諱。比如上面的對聯中,「卷」對「言」就意思相近了,屬於應該避免的情形
*正見網2006年09月14日審閱「千錘百鍊」:
「初登仙船霧蒙蒙// 驚濤巨浪伴我行//任他連夜雷鳴閃//輕彈素琴迎狂風」。 這裡說的「仙船」想來是比喻得度的意思,也就是一般說的「渡舟」。但度人的法只有一個,因此一般是把得度說成是「上渡船」,是大家上一個船。這裡的「仙船」好像不同了:「霧蒙蒙」「 驚濤巨浪」都是針對作者個人的了(「伴我行」)。而作者針對這些「驚濤巨浪」和「連夜雷鳴閃」卻只是「輕彈素琴」,這就和標題的「千錘百鍊」有些不吻合了。「千錘百鍊」可是一種巨大的承受和改變自己的過程。另外,本詩的兩個韻腳「行」和「風」不屬同一韻部,因此是不押韻的。
*正見網2006年09月15日登載「覺醒」:
原詩第三節原文是:「幸得寶書《轉法輪》,從此春風沐心田,修去私念真愜意,放下執著轉周天,漸悟本性真善忍,痛舍後天名利情,真我原本是無我,求福到頭是無福。」其中「痛舍後天名利情」和「求福到頭是無福」都失韻(與前面的「田」「天」不相押),因此分別改為「名利情去返先天」和「求福到頭得福難」。
原詩第四節原文是:「《九評》驚醒夢中人,共產竟然是詭辯,痞子革命無羞恥,穩定只為好喝血,行比鬼魅過不及,罪超納粹遭天譴,奉勸世間迷中人,速速退黨保命全」。其中「穩定只為好喝血」一句失韻,因此改為「穩定只為榨血汗」。