【正見網2009年04月26日】
*正見網2009年4月16日和17日下載、審閱,4月18日登載的詩歌:
原稿:感春:
三月水猶寒 林間草不鮮 園中桃未冠 池畔柳初煙
莫怨春風晚 當憐世道顛 願憑花信力 再把福音傳
註:花信──花信風,應花期而吹來的風。
歷來相傳花信風共有二十四番。
和詩:
嵐淡輕煙裊,露疏纖草新。 和風邀五柳,早日赴三秦。
古道連桑梓,仙霞映渡津。 雲流千載夢,鶴喚一方人。
評註:這裡的兩首詩是一個很好的嘗試:希望用常人能讀懂、接受的寫法,向他們傳播大法的信息。這一類詩,我們網上不多,因為它不但要求作者有這個特殊的思想準備,而且要求作者在文字功夫和詩歌技巧方面都要有相當的基礎。
從詩歌技巧來看,兩首五律都寫得不錯:用韻純正、對仗工整、聲韻和協可讀。沒有登載的原因是:和修煉、大法的聯繫太少。特別是對大法沒有了解的讀者,可能完全感覺不到這一方面的內涵。第一首中「世道顛」是對現實社會的批評,但那是任何不滿於現實、稍有正義的人都可能這樣說的。「再把福音傳」是唯一可以被感知的修煉因素,但「福音」一詞如果沒有其它大法詞彙的暗示或說明,則容易被讀者(特別是基督徒)理解為傳播基督的「福音」。而且這個「福音」要藉助於「花信力」來傳播,而後者卻沒有任何明顯的、與大法有關的喻義。特別是,作者「注」裡說「花信風共有二十四番」,讀者完全可以理解為「福音」在一年裡可以傳二十四次,而大法弟子天天都在講真相,為迷中眾生傳福音。
「和詩」的後四句可以蘊含比較豐富的喻義,而且可以和修煉、救度眾生聯繫起來。但「可以」沒有成為現實,那是因為前面四句的鋪墊還不足。一句或幾句詩,其內涵並不是完全固定的,它會隨著全詩的語言環境的改變而改變。首聯的形像很美,但缺乏明顯的喻義。頷聯是很工整的流水對,但其內涵不確。如果能把前兩聯修改一下,與後面兩聯有所呼應或者互文見義,那就是一首形式和內涵都很漂亮的五律。
原稿:聖緣一線牽--隨天國樂團在印度洪法有感 :
佛國聖緣三千年,輾轉輪迴一線牽。婆羅花開又來世,法器鼓號扛在肩。 ……
評註:此詩所寫內容,是很好的題材:天國樂團的號吹到印度去了!沒有登載的唯一原因,是前面的三句。這三句的寫法,似乎說,作者在三千年前(就是上一次婆羅花開的時候)已經下世或者與「佛國」結緣,後來一直在「輾轉輪迴」中,等到這次「婆羅花開」時又來到世間。這些情節不管讀者怎麼看,它們和作者此詩的內涵是沒有什麼關係的。因此用不著寫這些常人很難接受的東西來使他們產生障礙。我們就通過詩歌的形式說「天國樂團的號吹到印度去了」,印度人很喜歡,很多人都來煉功了,就可以了。如果因為讀者不相信作者自己知道三千年前的事,從而牴觸、不相信天國樂團在印度洪法也是真的,就不合適。如果作者同意,建議把前面三句刪改一下,添加一點洪法效果的內涵,再寄來投稿。此詩內容特別,值得費些時間把它改得更好些再登。
原稿:今夜,我們來到你的身旁:
我們
走過了白天與黑夜
我們
走過了烈日炎炎和暴風雨雪
我們
走過了有路的路和沒路的路
我們
走過了死亡和鮮血
今夜
我們靜靜的來到你的身旁
在你熟睡的晚上
輕輕送上生命的福音
--大法的真相
我們一無所求
只是期望
真相
能把你從沉睡的夢魘中喚醒
讓你擺脫惡黨紅魔的桎梏
回到自己生命的家鄉
評註:此詩的思路是好的,甚至很好:大法弟子經歷了艱辛的修煉過程,克服萬難,送來真相喚醒沉睡中的眾生和有緣人。但在表達自己的思想、以詩句來構造「情節」時,作者就遠遠沒有達到自己的目標。首先,在表達「艱辛歷程」這個概念時,作者用「走過了」來敘述是不錯的,但「走過了」後面那些具體形像的選擇,作者似乎想得不周到:「走過了白天與黑夜」 談不上艱辛,躺在床上「白天與黑夜」都一樣過去。這句話和「白天與黑夜都在走」內涵不同,因為「走過了」是強調自己經歷過的、一般人都會認為很艱難的事情。「走過了死亡和鮮血 」於理不通:「走過了死亡」的已經死去,沒有死去的就沒有走過死亡。只有一種最特殊的情形:自己真的死了,後來又真的活過來了,可以這樣說。但這種情形不能說「我們」都是這樣,作者是在代表「我們」說話。另外,「我們靜靜的來到你的身旁//在你熟睡的晚上」也是欠考慮的說法:如果作者是在描述一個夢境,那是沒有問題的;但如果作者寫的是真正的講真相、送材料,那就不行了,誰會晚上開著門「熟睡」等著我們去送真相呢?另外,在表達形式上講,為甚麼作者要用很多兩個字的短句呢?新體詩也要講究韻律和節奏的,老是寫兩個字一行的句子沒有必要也沒有什麼麼可以想像的道理。
*正見網2009年4月17日和4月18日下載、審閱,4月20日登載的詩歌:
原稿:再決斷:
評註:作者很直率的寫出自己修煉中的一些感受和體會,對於大法弟子中的交流是沒有問題的。但發表以後常人也能看到,他們是無法理解修煉人這些心態和做法的,因此可能導致他們的誤解和反感。為了避免這種情況,因此沒有登載。同時,第二行和第三行的韻腳都是「斷」,這種韻腳重複的現象一般應該避免,至於用作修辭手段的情形,全部韻腳都相同,那是特殊情況。
原稿:詩詞兩首
惜雙飛・龍泉戰鼓:
搗妖穴:
評註:第一首(詞)的首句「法徒高歌神韻舞」,「徒」字是平聲而該處當用仄聲,請改一下。其餘部分看來沒有問題。第二首(詩)也可以,但詩後類似「注」的那段話得去掉,因為容易造成誤解。作者細讀一下就會明白的。
原稿:沁園春-為世界法輪大法日而作
評註:此詞中有些字的平仄和譜的要求相反:疊(層宇疊穹)、巨(大法巨輪)、轉(千載轉生)、大(傳大道)、滴(點點滴滴潤物欣),請上網查一下「詞林正韻」或者「詞韻簡編」,確定這些字的平仄,然後將它們改為平仄相反的字。另外,「雲雨」一詞有特殊的意義,不是作者想用的那個意義,查一查字(詞)典就能知道。
原稿:優曇婆羅花小贊
評註:這篇文章是仿古文的作品,不屬於詩、詞、曲、賦的範圍,因此我們不能登載在「詩歌園地」裡面。