古文精選今譯:范仲淹作文虛心求教

鄭重


【正見網2012年08月20日】

【原文】

范文正公嘗為人作墓誌,已封將發,忽曰:“不可不使師魯見之。”明日以示尹。師魯曰:“君文名重一時,後世所取信,不可不慎也。今謂轉運使為都刺史,知州為太守,誠為清佳,然今無其宮,後必疑之,此正起俗儒爭論也。”希文憮然曰:“賴以示子,不然,吾幾失之。”

——畢仲詢《幕府燕閒錄》

【今譯】

范仲淹曾經替人寫墓志銘,當他寫畢、封好、剛要發送時,忽然想到:“這篇銘記,不能不給尹洙(字師魯)看看。”第二天,他把墓志銘交給尹洙過目,尹洙看後說:“你寫的文章已經很出名,後代人會以你的文章為典範,因此不可不謹慎啊。現在你把轉運使寫作都刺史,知州寫成太守(漢代官名),雖然是屬於清雅古雋的說法,但現在卻沒有這樣的官職名稱,後代必然會產生疑惑,這正是引起庸俗文人所爭論不休的原因呢。”希文(范仲淹字)聽了。頗有感嘆地說:“幸虧請你看了,否則,我幾乎要產生失誤啊!”

添加新評論

今日頭版

今日神州

神傳文化網專題