撰寫傳統文化教材歷史故事的一些體會

台灣大法弟子


【正見網2006年11月02日】

歷史故事這部分的撰寫,實在不容易。我是經過一段時間的掙扎、思考、整理,以及最主要的是與小組長有一天晚上十點多的通話,我才慢慢的想得比較清楚。記得小組長當時說了一句話,「這件事的確困難度很高,但師父一定會給我們智慧的。」

我願意跟各位分享我挑選寫《世說新語》的決定以及截至目前的撰寫心路歷程。

1、在接到小組長提到每人挑一本書的信件的想法後 ,才深深覺得其實這才是一項較正確的選擇。因為古文的出處及注釋等參考書,不是坊間都普遍容易找到。

2、經過實地訪查結果,《世說新語》,不論是以前或現在,都得到大家相當高的評價,我女兒國中的國文課,還指定為補充教材,最重要的是故事內容淺顯易懂,而且意義相當深。所以,我就選擇了它。

3、至於在撰寫中,注釋的解釋文字「要不抄很難」。說實在話,我們不可能有不同的見解,所以應如何呈現,才不會有完全照搬的問題,小組長也給了我很好的答案,所以我就買了不同出版社的三本《世說新語》的書,集各家之所長,我所擬的內容,注釋出處最多,是三個版本的聯集,而用字部分,我會儘量用相同的意思,但用不同的文字來顯示(除非已經想不出來)。而古文的斷句,則採用正中或三民書局等較大的書局版本,如果同一出版社,不同時間出版的版本,內容也有不同時,我建議,用新的版本(照常理判斷,應該是舊版有必要修改,才會修正。),只要在書目參考處,加以註明即可。我個人的理解是,歷史故事在教學的定位上,不是在教文言文的每個字的翻譯,所以以前我本來想建議注釋不要列,只要有白話翻譯即可,重點應該是在於故事的本身以及意涵。

4、其實,撰寫歷史故事,除了在題材及出處需費一番功夫,才能定案之外,真正較令我費神的是,研析的部分,如何將故事的內容作一個適當的闡述,所以我會儘量看各家的研析觀點,歸納出重點後,如果是引用到別人的幾句話,則文字要重組並做一些改變,且按照自己的邏輯進一步說明。在整理及思考的過程中,也讓我學到,看一件事的觀點,可以有更多的面向。說句坦白話,以前念書都沒這麼認真,現在,完成了一篇,可以很有信心的說,對那一篇的內容已經有了透徹的了解。

修煉過程,本來就是不斷的提高,如果要問我,對我至目前所完成的故事內容是否滿意,我必須說,我已經盡力了,這一點很重要。是否有改善之處,當然一定有,所以我們撰稿人都希望審核小組(另有一組對古文的造詣較高的同修)以及相關看到該文的同修們(尤其是未來使用該文教學的同修們),可以提供他們寶貴的意見。

我們寫作教材的小組成員討論撰寫的心路歷程,對我有很大的幫助。現在,只要遇到困難,我就會想到小組長對我所說過的這句話,「這件事的確困難度很高,但師父一定會給我們智慧的」,並透過與小組成員的對話,一起共同克服困難。

添加新評論

今日頭版

文明新見

神傳文化網專題