救世詩篇──徹解諾查丹瑪斯的《諸世紀》(23):宇宙大法

力千鈞


【正見網2008年01月23日】


第三章: 宇宙主神在人間

第五節:宇宙大法

偉大的大法,偉大的主神

第 3紀第2 首
法文:
Le diuin verbe pourra à la substance,
Comprins ciel, terre, or occult au fait mystique
Corps, ame, esprit ayant toute puissance,
Tant soubs ses pieds comme au siege Celique.
英文:
The divine word will give to the substance,
Including heaven, earth, gold hidden in the mystic milk:
Body, soul, spirit having all power,
As much under its feet as the Heavenly see.
中文:
神聖的言語傳給所有的物質,
包括天國,大地,和那些看不見的神秘銀河裡的諸神金身:
身體,靈魂,精神都有無比的力量,
即使從天國看去,天地萬物也都在他腳下。

本詩英文翻譯除了將第一句的「substance」還原,沒有其它任何改動。對於這首預言詩,所有的人都知道她預言了偉大的神的到來,原來此詩的中文題目就叫「宇宙之神到來了」,然而卻沒有人能夠完全讀懂這首預言詩描繪的偉大的神有多偉大,那「神聖的言語」,也就是那「神聖的大法」有多偉大。

這首詩的前兩句「神聖的言語傳給所有的物質,包括天國,大地,和那些看不見的神秘銀河裡的諸神金身」,這是預言了神聖的大法的偉大,這裡「神聖的言語」指的是宇宙主神,為宇宙眾生眾神眾物質講述宇宙最高的根本的大法,就是「真,善,忍」的宇宙大法,而宇宙中眾生眾神眾物都在傾聽他「神聖的言語」,包括那些各個天國上的眾神眾佛,包括地上的眾生,還包括在深邃的宇宙中無數「看不見的神秘銀河裡的諸神」。這裡的「gold hidden in the mystic milk」,可不是什麼「藏在神秘牛奶裡的金子」,因為西方人叫天上的銀河就叫「the Milky Way 」,而神的身體是金的,英文中「金」和「神」的讀音近似,所以這句就翻譯成「看不見的神秘銀河裡的諸神金身」。那麼,在《諸世紀》裡這首詩以後的一些預言詩,有時也會用「word 」或者「letter」來代表「大法」。

其實,法輪大法弟子全都知道,法輪大法的師父所講的法,不僅僅是講給人聽的,宇宙眾生都在聽,都需要同化「真,善,忍」的宇宙大法。法輪大法師父九九年在《澳大利亞法會講法》中也提到:「我在講法的時候,我們在座的有人可以看的見,不同天體層層層層的生命都在聽,我不只是為了給人講法。」

這首詩的後兩句預言了來洪傳宇宙最高大法的宇宙主神的偉大,其中說到「身體,靈魂,精神都有無比的力量,即使從天國看去,天地萬物也都在他腳下。」;這裡「身體,靈魂,精神都有無力的力量」是說這個宇宙主神的神力在宇宙中無與倫比,而他的神體巨大無比,「即使從天國看去,天地萬物也都在他腳下。」我們在本書「序幕」裡知道給予諾查丹瑪斯《諸世紀》預言神啟的神是「在蒼穹中的第八層天體,位於那裡的萬能的上帝」,這個神所在的層次已經在「大七數」所含的宇宙層次之上了,可是這個神卻說未來拯救宇宙的宇宙主神是如此偉大,即使站在天國世界的神,比如站在「極樂世界」的如來佛,當他們仰望這個宇宙主神時,「天地萬物也都在他腳下」。

這裡說到的宇宙主神的偉大,已經是人無法想像的了,可是對於法輪大法弟子而言,卻是一點也不奇怪的事,因為這些事,大法師父早就說過了。早在1996年10月份,法輪大法師父的《休斯頓法會講法》中就已經說過:「我的肉身坐在這裡就是你們看到的這麼大,可是我那邊的身體一個比一個大,一個比一個大,大的在座的天目開的最好的也只能看到我這腳趾的下面,看不到我腳趾的上面,這還不是最大的。當然這不是在炫耀什麼,師徒之間不打誑語。」;所以說,對宇宙主神而言,「天地萬物也都在他腳下」也就一點也不奇怪了。

圖:偉大的大法,偉大的主神

其實,對於宇宙眾生而言,拯救宇宙並使宇宙新生的「真,善,忍」的宇宙大法,和創立和洪傳這個宇宙大法的宇宙主神,其偉大是無法用語言表達的,這裡只是借著500年前的《諸世紀》預言中神的啟示,在一定程度上做了描述而已。


在大法修煉中圓滿歸位

第 紀第 首
法文:
De cinq cens ans plus compte l'on tiendra,
Celuy qu'estoit l'ornement de son temps :
Puis à vn coup grande clarté donrra,
Que par ce siecle les rendra trescontens.
英文:
For five hundred years more one will keep count of him
Who was the ornament of his time:
Then suddenly great light will he give,
He who for this century will take them back very satisfied.
中文:
五百多年來眾生指望著一個人,
他的存在是那個時代的榮耀:
豁然間覺悟的火花由他而給予,
他將使同世紀的(修煉)人圓滿歸位。

本詩英文翻譯也只改了一個詞,既法文的「rendre」,它的主要意思是「歸還,還原,恢復」等意思,原來英文譯成「render」,雖然英文「render」與法文的「rendre」同源,意思一樣,但是英文的「render」後來在使用上,主要意思成了「呈遞,給予」,這些只是法文「rendre」的次要意思,所以我就直接翻譯成「take back」,意為「還原,歸位」

這首詩預言了從諾查丹瑪斯所在的16世紀起,「五百多年來」,宇宙眾生一直期盼和指望著一個人,這個人將來到世上,宣講宇宙真正的大法,在這個宇宙的最後時刻,挽救和更新宇宙,救度宇宙眾生;這個人就是創立和洪傳宇宙「真,善,忍」的宇宙大法的李洪志先生。其實,宇宙眾生對大法的期盼何止是「五百多年」,人類的歷史,宇宙的運行,都是在等待著被挽救和救度的最後時刻。而對人類而言,「真,善,忍」的宇宙大法 洪傳的時期,就是宇宙主神在人間的人神同在的時期,所以「他的存在是那個時代的榮耀 」。

這首詩的後兩句講的是在法輪大法中的修煉狀態,和真修大法的結果;這裡的修煉狀態就是在法輪大法修煉中不斷覺悟不斷懂得宇宙真理的過程,而真修大法的結果就是「圓滿歸位」,所有這一切都是來自於法輪大法師父的慈悲普度。

這裡的第三句「豁然間覺悟的火花」 就是指在大法修煉中對不同層次的法理「豁然間覺悟的」的狀態,就像大法師父《澳大利亞法會講法》中說的:「你悟到的更高的法理,那是你修煉中在昇華,而並不讓你在常人中表現那些狀態。當你在這邊明白了法理時,而在另外空間的變化是相當大的,在微觀粒子構成的身體那部份變化起來那是相當激烈的,而且,在那一層法理中是豁然間明白一切的。」;有的法輪大法弟子在煉功體會中說「煉功中突然一聲響,覺得身體被沖開了,有許多事物都豁然明白了」。這些都證明了這句預言中「豁然間覺悟」的修煉狀態是法輪大法修煉的一個特點。

法輪大法「涵蓋了宇宙中所有的一切修煉方法,一切生命」。(《長春輔導員法會講法》)「真正能夠完全理解這個法,能夠在這個法中修煉,你們所體悟的東西之高深難以言表,只要你修煉,你會慢慢的越體悟越多。你從《轉法輪》中看,你會越看明白的越多。如果你根基很好,你在這個大法中修,真是夠你修的,你想修多高,那個法他就有多大,這個法太博大了。」(《舊金山法會講法》);「剛才告訴大家要珍惜法,要多學法,一定要反覆的看書,你就在提高。我把我的能力注入到這部大法中,你只要學你就在改變,你只要學你就在提高,你只要學到底你就能圓滿。」(《美國東部法會講法》);因此只要你真修法輪大法,你就可以返本歸真,你就一定能圓滿,得到應得的修煉果位,所以本詩第四句預言說:「他將使同世紀的(修煉)人圓滿歸位。」

圖:真,善,忍

寫到這裡,「宇宙主神在人間」這一章就要結束了,我在本章裡根據《諸世紀》預言的神的啟示,從個人角度講到了預言中表露的宇宙大法---法輪大法的一些特點,真正要了解法輪大法還必須學習法輪大法師父的講法原文。

500年前神已經告訴了人們法輪大法是宇宙未來的唯一希望。其實悠悠萬古,眾生期盼的救世之神已經來到了人間,任何人,任何生命的萬古機緣皆看此時此世,能否擁有自己的未來,全在今生如何看待法輪大法,這個機緣可是千萬不可錯過的。最後借用一位大法弟子的詩詞,做為結尾。

憶秦娥 快悟

漸明

凡塵處,
萬世迷行煙雲路。
煙雲路,
浮虛飄渺,
生死無助。
大法開傳法輪轉,
主佛下世慈悲度。
慈悲度,
萬古機緣,
眾生快悟。

添加新評論

今日頭版

西方預言