元曲欣賞:集賢賓・退隱 (五)

(之五:青哥兒、尾聲)
歲 寒


【正見網2006年02月06日】

[商調] 集賢賓・退隱 (之五:青哥兒、尾聲)
王實甫

第十支曲[青哥兒]:

呀!
閒處嘆蜂喧蜂喧蟻鬥,
靜中笑蝶訕蝶訕鶯羞。
你便有快馬,
難熬我這鈍炕頭。
見如今蔬果初熟,
濁酒新何,
豆粥香浮。
大叫高謳,
睜著眼張著口盡胡謅,
這快活誰能夠!

第十一支曲[尾聲]:

醉時節盤陀石上眠,
飽時節婆娑松下走,
困時節布衲裡睡齁齁。
偶乘閒細將玄奧剖,
把至理一星星參透,
卻原來括乾坤物我總浮漚。

【作者簡介】

王實甫,一說名德信,大都(今北京)人。所作雜劇據知有十四種,但現存只有兩三種。散曲今存的只有小令一首、套曲三套(其中一套不全)。

【字句淺釋】

商調:元曲宮調之一。集賢賓:曲牌的名字,也是這首套曲的名字和其中的第一支曲子。這首套曲包括十一支曲子,我們將分五次向讀者介紹。退隱:這首套曲的題目。解題:這首套曲真實而形像的描述了王實甫晚年退隱後的閒適生活,表現了他當時的思想和情趣,不但在藝術上有很高的欣賞價值,在文學史上也有很高的參考價值。

訕:毀謗,譏笑。何(讀抽):竹製的濾酒器;作動詞用即濾酒。謳:歌唱。謅:信口編造。盤陀:形容石頭不平。婆娑:(指樹時)枝葉茂盛分批的樣子。衲:即“衲衣”或“百衲衣”,用許多小布片縫綴成的衣服。齁齁(讀侯-陰平):熟睡時的鼻息聲。漚(讀歐):水泡;浮漚就是浮在水面上的水泡。

【全曲串講】


呀!
悠閒中我悲嘆蜜蜂們的喧鬧螞蟻們的爭鬥,
恬靜裡我竊笑蝴蝶們的譏諷黃鶯們的嬌羞。
就算你騎上疾馳的馬,
也比不過我坐上這房裡的熱炕頭。
現在你看我的蔬菜瓜果剛好成熟;
家釀濁酒剛才出何;
豆子稀粥香溢氣浮。
我大聲叫喊高聲歌唱,
睜著眼睛張著口即興亂講,
象這樣快活的事情有誰能夠!

喝醉了時,不平整的大石上也能安眠;
吃飽了時,枝葉扶疏的松樹下走一走;
睏倦了時,裹著一身布衲襖睡得鼾聲齁齁。
偶有閒暇,把玄妙深奧之理細細研究,
直到一點點的把至高的法理參悟個透,
卻發現宇宙間一切事物和自我都只是海面上的浮漚!

【言外之意】

在第十支曲[青哥兒]裡,作者在悠閒與恬靜中旁觀塵世中人,發現他們都象蜂爭蟻鬥似的爭奪名利,象蝶訕鶯羞似的互耍心機;他們就像騎著快馬整日奔馳,而作者卻毫不著急的坐在自己的熱炕上,誰更能持久呢?很有些“如將富貴比貧賤,他在奔馳我在閒”的意味。作者又如數家珍似的把自己簡樸生活中勞動的果實大讚了一番,並且想說就說、想唱就唱,覺得自己的快樂真是誰也比不上。是的,特別是那些在紅塵中整日蠅營狗苟的俗人,他們是無法理解、更無法享受這種快樂的。誰能放下對世間名利的爭奪和情的纏繞,誰就放下了煩惱,就這麼簡單的理。

在最後一首曲[尾聲]裡,作者向世人展示了一個隱者在言行和心靈上的昇華:歸隱是要求得身心的解脫,而作者是真正得到了這種解脫的人。閒適自然,隨遇而安;看透了小至人生、大至宇宙的極高法理的奧妙,明白了人生短暫、無常的理:就像那海面上浮著的水泡泡,一會兒浮現、一會兒又消失了。人生如此短暫無常,它有什麼永恆的目標和歸宿嗎?作者似乎是有了肯定的答案了,但願每一位讀者也都有自己肯定的答案!

添加新評論

今日頭版

詩詞曲賦