詩歌評議:網上通訊



【正見網2007年05月19日】

*正見網2007年5月14日登載「詩二首:助師 法輪大法好」:

「助師:佛道眾神誓約簽,追隨主佛下九天,救度眾生助師行,莊嚴神聖威德建。」末句「威德建」不太自然,而且「建」與「天」平仄不相押,改為「威德神聖又莊嚴」。「法輪大法好:法輪世界億朵蓮,金光四射香滿天,聖王慈悲轉法輪,佛光萬丈妙無限。」第三句末「轉法輪」尾字本當仄聲,改為「法輪轉」。末句與第二句還是平仄不相押,改為「無限洪恩沐心田」。

*正見網2007年5月14日登載「詩二首:謝師恩 大法威德」:

「謝師恩:下塵轉世入輪迴,迷在情中名利追。日久天長造業多,面臨銷毀不知危。幸逢大法廣傳世,得法破迷夙願遂。浩蕩佛恩感不盡,唯有精進謝慈悲。第三句末「造業多 」尾字應當仄聲,改「多造業」。第六句末「夙願遂」尾字當平,改為「隨師歸」。「大法威德 :億萬法徒結聖緣,真修哪怕紅魔攔。酷刑洗腦心依舊,毒謊彌天路不偏。正念正行除險惡,無求無欲救迷頑。慈悲壯舉感天地,大法威德萬古傳。」未加修改。

*正見網2007年5月14日審閱「詩三首:學法 煉功 掃蕩」:

這裡是作者兩稿寄來的三首詩,放到一起評議。「學法:端身正意寶書擎,字字句句修心性,佛法無邊莊嚴顯,熔於法中心自清。」字句通順,內涵明白。但字句不太精練,因此內涵少。加之所言內容比較一般化,而且「性」和「清」 平仄不相押,所以沒有登載。「煉功:天地有極法無邊,五套功法金身煉,唯我獨尊大法徒,金剛羅漢出世間。」這裡的「金身煉」是「鍊金身」的倒裝,但讀起來總覺生硬。可能因為「鍊金身」本來是「煉成金身」的縮略語,等於是一個特殊成語,因此倒裝後就不通順。詩歌用倒裝是常格,但用得不當時負作用也大。「唯我獨尊」不妥。
這樣的話師尊可以對任何人講,弟子就不能。煉功中有「頂天獨尊」,那是修到「頂天」了,在你那個天國裡是可以稱「獨尊」了,但也不能對更高的覺者說。另外,「煉」和「間」也是平仄不相押。「掃蕩:惡黨邪靈害眾生,惡貫滿盈逆神行,法徒高舉斬妖劍,掃蕩鬼魅寰宇清。」情況與第一首類似。詩歌講究精練,特別是四句的小詩,要裝入一個相對完整的內涵,不是容易的事。四句的詩,最好能有一兩句是比較有新意的,否則讀者會覺得無所得。

*正見網2007年5月14日審閱「詩二首:從生 歸家」:

「從生:落難惡想毀,恩師救從生。用我再生命,拭亮世上星。」 作者想說的是「重生」而不是「從生」。「從新」和「重新」是同義詞,但「重」單用還有「重新」之意,「從」就沒有「從新」之意了。前兩句比較生硬,讀起來不順口。「拭亮世上星」的比喻不名確。是說「救世人」嗎?把世人比做「星」不恰當,也沒有「星星不拭就不亮」這一層理。「歸家:看穿紅塵繁華,不再情海掙扎。血雨腥風救度,純清圓滿歸家。」第一句中「看穿」意味著「繁華」的虛假。但「繁華」本來是常人的定義,我們用這個詞的內涵應該和常人一樣。我們只是改變自己對「繁
華」的態度,而不是把常人的定義改過來。因此一般說「看淡」比較恰當。「血雨腥風救度」,弟子能理解是「救度眾生」,但常人看來就難理解。「純清」是人的品行,圓滿歸家主要還得足夠的威德。此句這樣寫新是有點新,但不是很在理。

*正見網2007年5月14日審閱「師尊度」:

原稿是同一標題下的兩首小詩:「(一)千幻萬化唯法依,巨難大關有恩師。俗世熔爐金體煉,證法救度臻無私。」第一句中「唯法依」的倒裝用得不好,也沒有必要。因為第一句可以不入韻,說「唯依法」就滿好。「千幻萬化」的主語是誰呢?此句中「依法」的主語應該是作者自己,哪麼「千幻萬化」也是作者了?諒非作者本意。猜想作者要說的是「面對千幻萬化的景像,一概依法而行」,但這樣寫就詞不達意了。第三句中中「金體煉」和上面評議中的「金身煉」是一樣的問題(參前面:5月14日審閱「詩三首:學法 煉功 掃蕩」)。那裡是為了押韻而倒裝,這裡則沒有任何必要,就說「鍊金體」多好。「(二)不是恩師救,微命豈復有?新生救眾生,何慮己好否?」象這種二十個字的小詩,不用形像或圖畫表達,就不容易有豐富的內涵。抽象的講道理,不是詩歌的擅長,況且才二十個字。今天西方大學的詩歌課堂上,他們都還要強調詩歌必須用圖畫來表達思想。作為修煉人,自己所做的每一件事都反映出修煉狀態。寫詩歌就更是這樣。有時修煉狀態稍差一點,寫的詩也就差一些;修煉狀態恢復了或提高了,詩歌的質量也跟著上來了。

*正見網2007年5月15日登載「母親節感懷」:

原詩共八節、每節四句。從常人母親節和師尊華誕的比較,寫出「師恩勝慈母」的主題。這對修煉人是不言自明的,但對常人還是比較高的說法。下面只是把修改的部份解釋一下,沒有改的詩節就略去了。第二節「人間好兒女/捧花過市街/家去獻慈母/孝心略表些」。「人間」改「世間」,利於常人讀。「市街」改為「長街」,更順口。「家去」改為「回家」,更通順。「孝心略表些」改為「母恩孝行謝」,語氣莊重些。第三節第三句「恭賀繽紛盛」改為「恭賀彩繽紛」。第六節首句「挽裂拯蒼宇」,「裂」改為「瀾」,是「力挽狂瀾」之意。第七節第三句「精進行三事」,改為「精進三件事」,因「三件事」已成特殊名詞,有其固定內涵,不宜簡稱「三事」。

*正見網2007年5月15日登載「詩六首:松 竹 梅 蘭 蓮 大法徒」:

「松:取其堅忍不拔,不懼風吹雨打之特性。蒼松壁上立/不懼雨風狂/巨難從容對/凌空氣勢磅」。詩前小序改為「-- 堅忍不拔,不懼風雨」。用於詩歌的「序」「注」等,應該象詩歌一樣,儘可能精練、簡潔。末句末字「磅」,作者想說「磅礴」,但「磅」字單用不是那個意思,改為「強」。「竹:取其高風亮節,虛懷若谷之性情。如玉長竿碧/虛懷似谷空/明節識大義/俯首敬蒼穹」。小序改為「-- 高風亮節,虛懷若谷」。「蒼穹」在上,末句中「俯」字不宜,改為「仰」。「梅:取其芬芳不俗,美麗不妖,傲霜鬥雪,堅強不屈,不與群芳爭艷,只把春天迎接,
喚醒萬物之意。霜濃大雪飛/放眼萬芳稀/但見梅花俏/迎春喚眾菲」。小序改為「--芳不爭春,喚眾同歸」。「但見梅花俏」改為「鬥雪迎霜俏」。末字「菲」改為「歸」。「蘭:取其安嫻優雅,情趣高尚,清香怡人之特性。出身僻谷間/儀態自安嫻/綠葉風拂美/清香去又還」。小序改為「--情趣優雅,高潔怡人」。首句「僻谷」改「幽谷」,注意兩詞的「詞格」差別很大。「蓮:取其出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,亭亭玉立,香遠益清之意。 湖蓮質如仙/早晚沐清漣/玉立微風上/花香遠更鮮」。小序改為「--出泥不染,聖潔無塵」。「玉立微風上」改「亭亭微風裡」,注意形像和介詞的區別。「大法徒:五種植物(松、竹、梅、蘭、蓮)所喻示的特性在大法弟子身上都可以找到,而且大法弟子修煉「真、善、忍」,品行更加純正,這在長達八年的助師正法中得到體現。五物性純清/言行法徒明/心存真善忍/品質更晶瑩」。小序太長,所說的讀者自己能想到。改為「心慈語善,行正品純」。這組詩把花中三君子和松、竹這些常用來比喻高尚人品的植物與大法徒放在一起來寫,思路很好。

*正見網2007年5月15日登載「頌歌」:

原文:「長恨西江歲歲秋/淤泥深處一孤舟/今朝有幸遇穹主/淡盪清波滿渡頭」。此詩深合古人寫詩的章法:以景語抒發胸懷。前兩句寫景形像生動,比喻自然而深刻,於景語中插一雙關的「恨」,便顯得特彆強烈。第三句「轉」得順暢、開朗,對修煉人則有極大的份量,結句試圖以「淡」語說「大」事,亦合古法。但因「有幸遇穹主」份量很重,後面的「結」也必須有相應的高度和力量,則「淡盪清波」稍嫌太「淡」太「清」,且指事太小。因此改「淡盪清波」為「喜看千帆」,語氣也不重,但「喜」與前面「恨」互相襯托而各得深化,「千帆」之勢做為「有幸遇穹主」的結局就有力多了。

*正見網2007年5月15日登載「滅亂神」:

原文:「盤腿立掌正乾坤,解體清除不法神,三界除邪救世人。喚歸真,法到人間善念存。」此詩內涵、文字和句式的選擇都比較好。第一句的形像也很好。可以改進的是:後面四句如能增加一些具體形像就更好了。

*正見網2007年5月15日登載「緣」:

「緣:萬古天門幾朝開/一架天梯法中來/黃梁一夢終需醒/豈容金身換塵埃」。這首詩的優點是:每句詩都是一副活動的圖畫,雖然隨人的想像力不同而有所區別,但不會對詩的內涵產生本質上的影響。這樣一部微型動畫片會使讀者對其內涵產生深刻的印象,看了就不容易忘記。

作者同稿寄來的還有一首小詩「清修:一片竹蓆一片天/幾縷清風常為伴/輪迴千載終得法/不羨鴛鴦志在天」。第一句有些難解,可能作者的生活環境有些不同於他人。末句「不羨鴛鴦志在天」就結得比較低。把「鴛鴦」(比喻夫妻情好)放到常人追求的典型地位上,這樣就難突出得法修煉的殊勝。或許作者認為「情」是最大的修煉障礙,必須突出的寫,但寫詩要考慮的是讀者的普遍情況,讓理解和接受的讀者儘可能多些。另外,此詩的兩個韻腳「天」和「伴」也是一平一仄,四句的小詩應該避免這種情形。

添加新評論

今日頭版

詩詞曲賦