文化課教材(高級): 覆巢之下無完卵(歷史故事)

正見文化課教材編輯小組


【正見網2007年05月18日】

編者按:為了弘揚中國神傳文化,清除邪黨文化的影響,在教育領域的大法弟子用在大法中修出的正見,開始著手編寫一套中國正統文化教材。因為是剛剛起步,難免有所不足,我們需要世界各地的大法弟子,尤其是教育領域的大法弟子的參與和指正。我們誠摯的希望使用這份教材的同修,能將上課中所遇到的問題,以及教材的優缺點反饋給我們,以便我們不斷的修改提高,使教材更加充實完整。同時,我們也歡迎更多有意願參與教材編輯寫作的同修加入進來,共同完成教材的編著。

◇◇◇ ◇◇◇ ◇◇◇


【原文】

孔融(1)被收(2),中外(3)惶怖(4)。時融兒大者九歲,小者八歲;二兒故(5)琢釘戲(6),了(7)無遽容(8)。融謂使者(9)曰:「冀(10)罪止於身(11)。二兒可得全(12)不?」兒徐(13)進(14)曰:「大人(15)豈見覆巢(16)之下,復有完(17)卵乎?」尋(18)亦收至。(出自《世說新語・言語第二》)

【注釋】

(1) 孔融:字文舉,後漢魯國(治所在今山東省曲阜縣)人,孔子的第二十世孫。曾任北海相,又是著名文學家,「建安七子」之一。為人恃才負氣,文章犀利尖刻,因觸怒曹操被殺。
(2) 收:逮捕。
(3) 中外:朝廷內外。
(4) 惶怖:驚慌恐怖。
(5) 故:仍然。
(6) 琢釘戲:古時的一種兒童遊戲。
(7) 了(音摻):完全。
(8) 遽(音巨)容:驚恐的表情。
(9) 使者:指奉命逮捕孔融的人。
(10) 冀:希望。
(11) 身:自身。
(12) 全:保全。
(13) 徐:從容不迫。
(14) 進:進言。
(15) 大人:對父親的敬稱。
(16) 覆巢:傾覆的鳥巢。
(17) 完:完整無損。
(18) 尋:不久。

【語譯參考】

孔融被捕,朝廷內外都感到驚慌恐怖。當時孔融的大兒子才九歲,小兒子只有八歲。兩個兒子在父親被捕時,仍然玩著琢釘的遊戲,完全沒有露出驚恐的表情。孔融對奉命逮捕他的人說:「希望罪刑只加在我一個人身上。這兩個兒子可以保全吧?」他的兩個兒子慢慢走向前說:「父親大人難道看過傾覆的鳥巢之下,還有完整無損的鳥卵嗎?」不久,這兩個兒子也被逮捕。

【研析】

孔融小時候就展現出異於常人的機智及文才,他十歲時與陳煒的一段「小時了了,大未必佳」的對話,流傳千古。他的兩個兒子,也頗有乃父之風,年紀雖小,但能臨危不亂且出口成章。本則故事,主要就是描述孔融兩個兒子聰明且機智過人的情形。

孔融被捕,不僅造成朝野的震驚,對兩個兒子來說,應該更是晴天霹靂,但出人意料的是,才八、九歲的他們,卻能展現出「泰山崩於前,面不改色」的反應。面對父親被捕,他們依然玩著遊戲;且在孔融擔憂他的罪行會禍及子孫,而對著逮捕他的人說,希望所有的罪行只在他一個人身上,兩個兒子不會有事時,他們還以「覆巢之下無完卵」的比喻否定了父親的天真想法。兩個小孩過人的鎮定,以及精準預測未來的作為,令人嘆為觀止。

【延伸思考】

1、看了這則故事,我想你應該會對孔融的兩個兒子在小小年紀就能有過人的智慧及反應感到佩服。你覺得他們為何能具備這樣的膽識?
2、從這則故事中,我們也充分體會到「人生無常」這一句話的意義。請分享你對人生的看法。

【參考書目】

1、《新譯世說新語》 (三民書局,1996年)
2、《世說新語》(新潮社文化事業有限公司,2006年)
3、《【解讀經典】世說新語》(中華書局,2004年)

添加新評論

今日頭版

文明新見

神傳文化網專題