【正見網2007年06月26日】
編者按:為了弘揚中國神傳文化,清除邪黨文化的影響,在教育領域的大法弟子用在大法中修出的正見,開始著手編寫一套中國正統文化教材。因為是剛剛起步,難免有所不足,我們需要世界各地的大法弟子,尤其是教育領域的大法弟子的參與和指正。我們誠摯的希望使用這份教材的同修,能將上課中所遇到的問題,以及教材的優缺點反饋給我們,以便我們不斷的修改提高,使教材更加充實完整。同時,我們也歡迎更多有意願參與教材編輯寫作的同修加入進來,共同完成教材的編著。
【原文】
受人牽制(1),曰掣肘(2),不知羞愧(3),曰厚顏(4)。好(5)生議論,曰搖唇鼓舌(6);共話(7)衷腸(8),曰促膝(9)談心。
【注釋】
(1)牽制:以某種力量限制對方,使不能全力進行某事。
(2)掣肘:指牽制、阻礙他人做事。掣,音撤,牽引。肘,音帚,手臂。
(3)羞愧:羞恥、慚愧。
(4)厚顏:厚臉皮。比喻不知羞恥。
(5)好:音浩,喜歡、喜愛。
(6)搖唇鼓舌:賣弄口才從事遊說或煽動。
(7)話:說,當動詞用。
(8)衷腸:內心的情意。衷,內心。
(9)促膝:膝蓋相接近,形容坐得很靠近。引申為傾談或密談。促,靠近。
【語譯參考】
做事時受到別人的限制,稱為「掣肘」;不知道羞恥,稱作「厚顏」。喜好發表議論,從事煽動遊說,叫做「搖唇鼓舌」;彼此坐得很靠近,傾訴內心情意,謂之「促膝談心」。
【說故事時間】
宓子賤,春秋魯國人,孔子的學生。
宓(音福)子賤被魯國國君派去治理?(音膽)父,上任前,他擔心魯君聽信讒言,讓他做起事來綁手綁腳,無法依自己的理想施展抱負,因此臨行前,向國君請求派兩個親信隨他一同前往?父。
到了?父,當地的官吏紛紛前來拜見新長官,宓子賤便叫隨同前來的兩個魯君親信書寫記錄。當這兩個人提筆寫字時,他就在一旁不時地拉扯他們的衣袖、手臂,使得他們沒辦法好好書寫,以致於字寫得歪歪斜斜的。宓子賤見他們字寫得亂七八糟,就大發脾氣,訓斥了一頓。這兩個人覺得十分委屈、懊惱,便向宓子賤請辭。宓子賤非但沒有挽留,還不客氣的說:「你們的字寫得太差勁了。趕快回去,趕快回去!」
兩個親信回去後,向魯君報告:「我們根本沒法替宓子賤寫字。」魯君問:「為甚麼呢?」他們回答說:「他叫我們寫字,卻不時地拉扯我們的手臂,讓我們沒辦法好好書寫,字寫壞了,他又對我們亂發脾氣,?父的官員都對他的行為啼笑皆非。這是我們辭職回來的原因。」魯君聽了,想了一想,恍然大悟,嘆一口氣說:「宓子賤是用這個方法來勸諫我啊!我時常干擾宓子賤,使他不能依自己的方法好好做事。沒有你們兩個人,我差點又犯了同樣的錯誤。」
【動動腦、想一想】
◎ 看完宓子賤的故事你有什麼感想?請和大家分享你的看法。
◎ 許多成語和人的形體、五官有關,請舉例說明。
附錄:
宓子賤治?父,恐魯君之聽讒人,而令己不得行其術也。將辭而行,請近吏二人於魯君,與之俱至於?父。邑吏皆朝,宓子賤令吏二人書。吏方將書,宓子賤從旁時掣搖其肘。吏書之不善,則宓子賤為之怒。吏甚患之,辭而請歸。宓子賤曰:「子之書甚不善,子勉歸矣。」二吏歸報於君,曰:「宓子不可為書。」君曰:「何故?」吏對曰:「宓子使臣書,而時掣搖臣之肘,書惡而有甚怒,吏皆笑宓子,此臣所以辭而去也。」魯君太息而嘆曰:「宓子以此諫寡人之不肖也。寡人之亂子,而令宓子不得行其術,必數有之矣。微二人,寡人幾過。」 (《呂氏春秋・具備》)
備註:
本段原文參考三民書局發行之《幼學瓊林》