詩歌評議:網上通訊



【正見網2009年07月18日】

*正見網2009年7月4日下載、審閱,7月5日登載的詩歌:

原稿:[組詩:聚焦醜類](原詩從略)

修改與評註:作者在來稿「附言」中說,題目曾擬用「寓言詩四首」,但未見過用寓言詩命題的先例,因此作者用了上述題目。其實我們的詩歌園地中是登過「寓言詩」的。有先例,因此把作者的題目改回到「寓言詩四首」。我們登,也是有根據的。號稱世界三大寓言中的兩個,「拉封丹寓言」(法文)和「克雷洛夫寓言」(俄文),都是用詩體寫成的。另一個,「伊索寓言」(希臘文),最古老也寫得最好。直接從希臘文的漢譯本沒有看過(據說不止一個),但英譯本中有很好的譯本(如瓊斯的譯本),語言簡潔、純正、規範,堪做小孩子的背誦教材。我們曾經希望「寓言詩」成為「詩歌園地」的一叢茂盛的花朵,因為這種體裁的詩有其獨特的優點:在評議時事和人物時無須避忌,而又往往有新鮮活潑、生動形像和辛辣深刻等文字特點。如果作者,以及其他作者們,願意寫這一類詩歌,我們是非常支持的。在動手寫之前,最好能先讀一些好的寓言作品,特別是「伊索寓言」中的精品,使自己對「寓言」這種體裁有一些感性的認識。

作者這四首小詩都寫的不錯。一般都寓意清楚明白、文字形像生動。但第二首的第三、四句「今日為民除公害,錯了他年再糾偏」,似乎第三句是正面的口氣,而第四句是反面的口氣。另外,不一定要象寫詠物詩那樣精煉。為了準確和有情節,可以多用些筆墨,句式也可以靈活多變,可用仿宋詞或就用宋詞的句式。總之,活潑些比較好。有的寓言喜歡在後面講明「寓意」,我們覺得應該避免這樣做。那樣往往會限制讀者對自己作品的理解和發揮。這樣做,似乎也顯得對自己的表達能力缺乏信心、對讀者的理解能力缺乏信心。

原稿:感觸(外六首) (原詩從略)

修改與評註:作者原題「詩詞13首」,因當天時間不夠,只審、登了七首,因此以上面的題目發表。其餘的推遲到第二天登載。作者的詩,一般說來,都寫得不錯:文字流暢,內涵豐滿,語義明確。看得出作者讀過相當數量的舊體詩詞,並能在一定程度上模仿和運用。但同時也能看得出來,作者在詩詞的聲韻方面,注意得還不夠,特別是對平仄的運用,還沒有甚麼概念,更沒有經過磨練。我們並不希望每位作者都能懂得平仄的運用規律,更不要求每位作者都能寫格律詩或者詞、曲。但懂得怎樣辨別一個字的平仄讀音,還是必要的。至少在考查自己詩歌的韻腳時,能夠調一下韻腳的平仄,那是很有實際效果的。至於說要學習寫宋詞、元曲,那就必須能熟練的使用字、詞的平仄讀音。作者在來稿附言中說「我是第一次寫詞,還不太熟練,很多韻調平仄上搞不懂」。寫詞、曲必須要用相應詞牌、曲牌的譜來對照著寫(已經能記得住的譜例外),否則,要憑感覺就寫來全部合譜,那基本上是不可能的。以「菩薩蠻」這個詞牌為例,開頭兩個七言句就是押仄韻的、平仄合律的七言詩句。而作者的兩首「菩薩蠻」,開頭兩句都是押平韻的:「遙想當年下界時,眾神拜主叩丹墀」、「神韻家中細細觀,不覺淚眼已潸潸」。「菩薩蠻」每一行的兩個韻腳都是同平仄的,但作者有時用了平仄不同的韻腳:「悲壯下世誓,激昂武穆馳」、「盛世天朝夢,龍泉鼓舞風」,都是前仄後平的格式。作者這樣寫,只用宋詞的句式,而不按詞譜的韻腳和平仄安排,也是可以的,讀起來也有詞的味道,只是不能掛上詞牌而已。作者的兩首「憶江南」,因為字數不多,有的句子也已經合格,所以就改了一下,按詞發表。其餘以詞投稿的作品,因為字數太多,不可能都改為合譜的形式,因此就按例去掉詞牌,作為長短句形式的詩來登載。

作者能否學會使用字詞的平仄,寫出合格的詞來,我們認為不是很重要。我們認為更重要的是作者能否在現有基礎上,對自己的作品在練字、練句上多下些功夫。自此篇以後,作者一直在寫,而且每次都寫得比較多。但作者好像是在急著多寫,而在精練字句上沒有甚麼改變。能寫,寫得出來,當然是好事。但本來能寫得更好的,卻沒有寫到那樣好,那就未免太可惜了。練字、練句是寫詩的人終生不怠、永不停歇的一種練習,是文字上不斷磨練和提高的過程。希望每一位作者都能在這方面重視起來。

原稿:莫信惡黨(外二首)
真黑社會
良民切齒黑社會 蛙幫虎派自稱貴
都是篡權賣國賊 破會傳統政倒胃。

九一一的啟示
駐外使館怎被轟 九一一日真窩胸
對外搖起狗尾巴 於民骨肉咬的凶

奧運霉運
奧運前後大災狂 黨的召喚聲如狼
貪污腐敗不停休 禍釀汶川盡哀傷
全國各地災難起 邪黨罪孽破天荒
勸君早日鳴三退 莫隨邪黨造禍殃

修改與評註:原詩共四首,這裡只涉及經過修改和刪去的三首。「真黑社會」一首,末句「破會傳統政倒胃」,不知是甚麼意思,也不知是否作者打錯了字。我們把它改為「破壞傳統真倒胃」。這樣的句子,作者投寄前認真讀一遍來稿,肯定是能發現的。「九一一的啟示」一首,不知作者在寫甚麼樣的事情,因此沒有登載。以後遇到這種情況,請作者最好寫個「注」解釋一下,讓讀者能明白作品的背景。「奧運霉運」一首,第三句「貪污腐敗不停休」,改為「貪污腐敗不停歇」,以仄收為好(此詩押平聲韻)。第四句「禍釀汶川盡哀傷」,改為「禍釀汶川民哀傷」,因為「黨」和緊跟黨跑的人是不會為此「哀傷」的。末句「莫隨邪黨造禍殃」,改為「莫隨邪黨遭禍殃」,我們要勸其掉頭的人主要是「遭禍殃」的迷人,「造禍殃」的人更難救。

原稿:正宮 醉太平 //元人散曲-天滅中共 (原作從略)

評註:投稿宋詞和元曲的作者,我們都要求說明自己選用的詞譜或曲譜。其中的一個作用也是可以提醒不按任何譜寫詞、曲的作者,使他們明白(或許以前不明白),應該按譜來寫詞曲。這樣也對作者有好處:他們不會白費精力去寫一些不合譜的作品,其中有許多不能登,有的登了也只能按詩歌處理。仿照別人的作品寫詞、曲,最多也就是句式正確,要想韻腳和平仄都「碰巧」合格,基本上是不可能的。特別是元曲,你看別人哪句是幾個字,就照著寫,結果寫出來就不對。因為曲可以加「襯字」,而「襯字」和該句的「正字」在處理上是不一樣的。作者這首作品,因為堂堂正正的標著元曲的宮調和曲牌,我們就不好按詩歌登載,只好在評議中告訴作者,如果作者是按甚麼曲譜寫的,就請將原譜抄寄來,因為作者的作品和我們現在的北曲譜合不上。

*正見網2009年7月5日下載、審閱,7月6日登載的詩歌:

原稿:感觸(外十二首)
登彭城項王台有感
主持中原百戰爭,拔山氣概不復逢。腸斷烏騅嘆逝風。
無顏得見江東老,烏江一刎震世中。蒼蒼青苔掩彭城。

贊到北京上訪[,]打橫幅的弟子
曉風清,皎月明,天地踽踽獨行。
穿崇山,越峻岭,乾坤嘯悲風。
放生死,無它求,一心只往京城。
挑孤燈,書橫幅,為法訴不平。


凡花俗艷總是空,幽棲山谷中。
桃李只知嫁東風,怎如蘭花香氣空中盈。
狂風驟雨一場過,遍地盡落紅。
此時尚有何花在?惟有一枝翠薇伴高僧,

修改與評註:原作十三首,這裡只涉及修改、刪去的三首。第一首末句「蒼蒼青苔掩彭城」失韻:「城」不押前面的「中」。因此改為「蒼蒼青苔映日紅」。如果按詞的要求,第一句也該入韻,但「主持中原百戰爭」不入韻:「爭」也不押後面的「逢」。但因為按詩歌登載,第一句不一定要入韻了,因此沒有改。第二首中的第二行末句「乾坤嘯悲風」失韻:「風」不押前面的「嶺」。但修改時此字漏掉了,沒能改到。第三首沒有登載,兩個韻腳「盈」和「僧」都不押前面的「風」和「紅」。所有這三首中的混押問題,都是第一部「東冬」和第十一部「庚蒸青」的混押,還是那個許多人都有的老問題。

*正見網2009年7月6日下載、審閱,7月7日登載的詩歌:

原稿:堅定
堅修大法斬迷情 盡舍慾望斷利情
忍苦精進悟大道 無邊法中覓來蹤
聖界記憶封何處 來時誓言記不清
信師信法磐石定 無執無求隨師行
此時做好三件事 堅信他日功定成

評註:前面兩句都用情作韻腳,不是太好。第四句「無邊法中覓來蹤」失韻:「蹤」不押前面的「情」或者後面的「清」。

原稿:救眾謝師恩
靜中念師尊,思來淚紛紛。度日如年苦,不忘法中人。
風雨連宵盡,日月繡春魂。滾滾東流水,燦燦南天門。
手捧新經文,今又得寶珍。讀罷合十拜,救眾謝師恩!

評註:第三句「度日如年苦」,一般情況下弟子不會有這種感覺。從上下文中也看不出甚麼原因,這樣寫會不會引起讀者(特別是常人讀者)的誤解。第四句「不忘法中人」,這個「法中人」是指誰呢?迷中的眾生似乎不應稱作「法中人」。作者可否將這兩句改一下再投稿。

原稿:風雨中的堅守 (原文從略)

評註:原作比較散文化,特別是韻腳太少,讀起來就沒有甚麼詩的感覺。

原稿:修煉筆記:吾將歸來 (原詩從略)

評註:在這首詩中,作者用了「眾神勿憂 吾將歸來」「眾神勿嘆 吾將歸來」「眾神勿傷 吾將歸來」「眾神勿哀 吾將歸來」,但作者指的「眾神」是哪個範圍之內的神,似乎不太清楚。從「大穹歷劫 眾神彷徨」「諸神重託 蒼生期待」來看,這裡的「眾神」「諸神」都不是作者自己天國裡的眾生。如果作者是對著「大穹」中的所有「眾神」說話,叫他們「守候相思 將吾靜待」,似乎就不太妥當了。我們覺得,這樣的話只有師尊能說。如果作者要說,可以說「眾神勿憂 師將歸來」…「守候相思 將師靜待」。由於這個問題比較重要,因此我們不敢貿然登載。

*正見網2009年7月7日下載、審閱,7月8日登載的詩歌:

原稿:感觸(外十首)
陋室門前幾竿竹,風動秋聲似欲訴。
烏雲遍神州,幾人立中流。
幸得大法出,救世出艷俗。
不懈救世人,他年脫紅塵。

感觸
西風一片秋蕭索,遍地皆是綠葉落。
對此悄無言,萬事難長圓。
清輝撒大地,送福救人急。
雨過心不寒,漫山紅楓丹。

感觸
長歌大江東去,不恨身若飄蓬。年年煙柳掩重重。
淡雲孤雁遠,寒日暮天紅。
今宵心寄何處,一片皎月朦朧。出凡之思日漸濃。
孤燈對殘夢,清風返天庭。

夏日
綠楊陰裡黃鶯語,烈日當空正晝午。
深院中,神韻舞,觀此獨憶輪迴苦。
若飄蓬,無定處,為等大法來去。
真相灑遍郊衢,正信膽泣風雨。

修改與評註:原作十一首,這裡只涉及到修改過的幾首。第一首「感觸(陋室門前)」,每兩句的韻腳應相押。但前兩句韻腳「竹、訴」分屬第十五部和第四部,因此改第二句中「似欲訴」為「悲如哭」,使押第十五部韻。第五、六兩句韻腳「出、俗」分屬第十七部和第十五部,因此改第五句「幸得大法出」為「幸得法光沐」,使押第十五部韻。第二首「感觸(西風一片)」,第五、六兩句的韻腳「地、急」分屬第三部和第十七部,因此將第五句「清輝撒大地」改為「清輝來助力」,使押第十七部韻。同時,把第六句「送福救人急」改為「真相救人急」。末句「漫山紅楓丹」中「紅」與「丹」意義重複了,改為「漫山楓葉丹」。第三首「感觸(長歌)」,末句「清風返天庭」失韻:「庭」不押前面的「夢」,因此改為「回天駕清風」。這裡還是那個第一部和第十一部混押的問題。第四首「夏日」,末句「正信膽泣風雨」,文意不太通順,改為「正信何懼風雨」。作者似乎應該注意押韻的問題了。建議作者放慢寫作速度,使用「詞林正韻」把自己所寫的每一首作品的韻腳都核對一下,然後再寄來投稿。

原稿:彌勒佛
三期龍華會,轉動大法輪。
主佛下凡塵,救度有緣人。

造化
法正乾坤,天地更新。
敬佛敬法,新宇新人。

評註:佛教中的特殊名詞和有修煉內涵的名詞不宜用到大法中來,我們已經提醒過大家不止一次了。把師尊的講法和「龍華會」相提並論不妥。第二首四言詩中的「法正乾坤」是師尊傳的除魔法訣的一部份,也不宜用作自己的詩句。凡是師尊的原句,特別是「洪吟」裡的句子,一定不要做為詩句放到自己的詩中,這個問題比較重要,我們大家都重視起來吧。

添加新評論

今日頭版

詩詞曲賦