詩歌評議:網上通訊



【正見網2009年07月13日】

*正見網2009年7月2日下載、審閱,7月3日登載的詩歌:

原稿:來稿附言:習作《XXX》,四次連發修改意見,抱歉。…從幾次對我習作的修改中,坦言:有的不足之處沒改,但改到的都是應改的、必改的…

小議:我們在過去的評議中講過,對於來稿,我們只做最必要的修改,也就是說,不改就可能沒法登載。這樣講,是基於長期的經驗和一些教訓。最初我們是想在來稿的基礎上把原作修改到作者所具水準的最佳結果。但實踐證明,那樣行不通。所以我們才以最低調來處理此事。但對於在來稿附言中要求我們修改的作者,我們還是會在一些明顯的、作者有其意而不得其詞、其句的地方,稍微改一下,使作者希望表達的意思能夠清楚明白的表達出來,這樣的效果往往很好。從長期觀察作者們在修改自己稿件過程中的反應和反映,我們真的學到了很多東西,並以此為鑑反觀自己內心,不斷的得到提高自己心性的機會。對於放心讓我們修改的作者,我們在此一併感謝,感謝你們的信任和希望。過去稿件較少時,我們可以改得比較仔細些;現在稿件多了,時間比過去又少得多了,審稿的過程就非常緊促,對每一個須要修改的地方都不容仔細推敲,一時間想不出來怎麼改的,就得把稿件推到最後去重新排隊,等到第二輪,如有時間再改。這樣做,是為了在有限的時間內使儘可能多的稿件得以登載。否則,一開頭就遇到幾個難改的,那後面有些不需要修改就能登載的都沒機會登載了。告訴這些情況,是希望大家理解,有時修改得不細緻,有時你們希望修改的地方可能沒有修改到,這都是時間緊而造成的。上面的情況也說明了,為甚麼有些稿件來得早,但登載在後面,有些來得晚的反而登在前面了。一般的說來,寫得比較好、錯誤少的稿件都不會被耽誤。因此,也希望作者們對自己的稿件多費一點精力,儘可能避免不必要的錯誤,特別是同音錯字。雖然不是大錯,但改起來還很費精神:一不小心就可能漏掉。如果每位作者都在投稿前仔細檢查一下自己的稿件,費一點時間除去自己能夠看得出來的錯誤,我們這裡省下的時間就不是一點點了。我們就可能用這些時間把大家的稿件處理得更仔細一些。

原稿:長夢醒(外十三首)
堅修:
為修正法通天橋 此身不懼滾油熬
了卻生死三界出 謹記人心是籠牢
大法傳:(原詩從略)
發正念 講真相:
立掌霎時摧枯鬼 善言熔化鐵心人
法正人間日不遠 急駕光速趕前程
任我行:
皓月當空數點星 駕馭飛馬伍遨行
夜眠天邊枕北鬥 昏睡夢遊廣寒宮
惡必報:
開堂破肚挖出心 活摘器官罪非輕
惡行激起神佛怒 六月飛雪天地驚
喪心病狂肝膽黑 歇斯底裡毒心狠
從來作惡無不報 刀山火海滾油烹
不向邪惡妥協:(原詩從略)
斷欲:(原詩從略)

修改與評註:原稿一共十六首,登載了十四首。這裡只涉及修改過的和沒有登載的兩首。「長夢醒」一首,第四句「師敲法鼓導迷航」可以產生比較嚴重的負面歧義,因此改為「師敲法鼓導歸航」。「堅修」一首,第三句「了卻生死三界出」,沒有必要用倒裝句。而且因為兩個韻腳「熬、牢」都是平聲,第三句尾字要用仄聲。雖然「出」是入聲字,但在普通話裡讀平聲,還是改去為好。因此第三句改為「了卻生死出三界」。「大法傳」一首,首句「遙望蒼天武學遠」,不知道作者為何用「武學」一詞。根據全詩內容,改為「遙望蒼天故鄉遠」。第二句「往來古今幾人還」改為「古往今來幾人還」比較通順,聲韻也好些。「發正念 講真相」一首,首句「立掌霎時摧枯鬼」,改「枯」為「爛」,師尊講過「爛鬼」,但沒有聽說過「枯鬼」,這種特殊名詞還是不要隨便創造為好。第三句「法正人間日不遠」,按七言詩讀法,後三字「日不遠」應該讀在一起,意思就不太通順了。改為「路不遠」。末句「急駕光速趕前程」失韻:「程」不押「人」。因此改為「急駕光速往前奔」,使之押韻。「任我行」一首不押韻:「行」不押「宮」(還是那個第一部混押第十一部的老問題)。而且第三句的「伍遨行」不知何意。因此改第三句為「駕馭飛馬游太空」。「惡必報」一首,第六句「歇斯底裡毒心狠」失韻:「狠」不押前面的「驚」,也不押後面的「烹」。將第五句「喪心病狂肝膽黑」改為「喪心病狂貌猙獰」作為第六句,使押韻;而第六句改為「歇斯底裡心狠毒」作為第五句。「不向邪惡妥協」一首沒有登,因為不明白作者在對誰說話,說的是甚麼事情。「斷欲」一首沒有登:「昏」和「增」不相押。建議作者以後用「詞林正韻」核對一下韻腳,在投稿前可以消除一些韻腳上的錯誤。

原稿:大法傳泰國(外八首)
舉世知名佛教國 今朝喜得大法來
民風善良又純樸 法光普照放異彩
勇猛精進:
大法眾徒互叮嚀 勇猛精進不能停
還有世人未得救 正法洪勢將來臨
三件法事齊並重 不留遺憾是真金
營救同修:
同修獄中遭迫害 精神肉體皆受難
你事他事是我事 事事都重不等閒
否定迫害志不退 營救同修真實見
喚醒家人正念行 營救親人做貢獻
衝破間隔形整體 正念正行惡膽寒
古風淳:
古舞賽
神賜新文化
雲羅霓裳舞翩遷
將相武士展英姿
塵世落彩霞

古典舞
催人淚雨下
行雲流水自天來
剛正俠義古風淳
全球傳佳話
第一稱號:(原詩從略)
災警示:

各位同胞要清醒
巨災降
三退自保命

珍惜生命理智清
不遺憾
美好在當今]
莫放鬆:
恩師告誡眾法徒 越是最後越精進
正念正念及時發 學法學法靜下心
環境變了莫放鬆 救度世人要抓緊
待到法正人間時 仙花盛開滿天庭
揭露邪惡:
揭露邪惡是大事 師尊法中曾明示
真人真事一件件 詳詳細細全揭穿
世界呼聲震天響 邪惡陰毒還瘋狂
表面風平又浪靜 背後惡事在干盡
光天化日不敢幹 陰暗角落邪惡見
民眾當中來暴光 邪惡之徒真發慌
威嚴振攝無一漏 法徒神筆鬼生愁
揭露邪惡不怕苦 一件一件查清楚
解體邪惡是定數 攜手走好最後路
福長遠:
講真相來身邊 結良緣無求報 不畏險慈悲心 勸世人動善念
謊言詭難明辨 莫被騙是非清 方為賢良知醒 未來好福長遠

修改與評註:原稿「詩十五首」,登載了九首。這裡只涉及到修改過的和沒有登載的幾首。「大法傳泰國」一首,兩個韻腳「來」和「彩」一平一仄,因此把末句改為「法光普照暖胸懷」,「懷」和「來」都是平聲韻腳。「勇猛精進」一首,第二句韻腳「停」不押後面兩個韻腳「臨、金」,因此第二句改為「勇猛精進再辛勤」,使之押韻。「營救同修」一首,「營救同修真實見 喚醒家人正念行 營救親人做貢獻」三句,第一句內涵不確,因此把三句合為一句「營救同修做貢獻」。(以下各詩沒有登載)「古風淳」一首,用的是「憶江南」的句式,但兩個七言句都不帶韻,只有兩個五言帶韻,就顯得韻感很不足。「第一稱號」一首,詩中又說「第一稱號師恩賜」,不知作者是甚麼樣的「第一稱號」,因為不明白,也就起不到作者希望起的作用。「災警示」一首,是按「十六字令」句式寫的,末句「美好在當今」失韻:「今」不押「清」。「莫放鬆」一首,末句失韻:「庭」不押前面的「緊」(以及「心、進」等)。同時第二行兩句「正念正念及時發 學法學法靜下心」,這樣重複一個詞的方法,古體詩中未見過。作者可能是想強調兩詞的重要性,但似乎不是很有效果。「揭露邪惡」一首,除了最後兩行外,每一行都用不同的韻,這就成了「順口溜」了。多於四句的詩,我們是允許換韻的,但希望每一韻至少能保留兩行,就是為了避免這種一行一韻的情況。「福長遠」一首,則基本不押韻了。雖然有些同韻字,但位置擺的不對,也不起作用。有些詞語,象「方為賢」,意思也不明白。

原稿:婆羅花
小小瓊花
懸於一絲清發
用潔白的愛
昭示人間曾經流傳的神話
他首先綻開在
韓國須彌禪院佛陀的面頰
其無比殊勝與祥瑞
只有真正修行的人知道
彌勒佛主法輪聖王
正含辛茹苦的在人間
開傳萬古難遇的宇宙大法
(以下從略)

評註:這首新體詩,前面六行是押韻的。但從第六行後,第一個能押的尾字「法」就已經相隔了四行,不能算作押韻了。再往下,就基本上無同韻字可以互相靠近了。押韻是詩歌(包括新詩)的最基本的要求,這個問題不解決好,其它的詩歌特徵都談不上,因為一旦不押韻,就不成詩了,就不能發表了。

*正見網2009年7月3日下載、審閱,7月4日登載的詩歌:

原稿:長相思・驚醒
天萬重,地萬重。
淪落紅塵神性封,
輪迴夢幻中。

鐘聲洪,鼓聲洪。
暮鼓晨鐘震大穹,
醒來萬事空。

評註:這首詞唯一的問體是下片的內涵不太確定。「鐘聲洪,鼓聲洪」是正面的、肯定的口氣。「震大穹」當然也是正面、肯定的。但「暮鼓晨鐘」通常指過去佛教中的修練環境,這裡就有些出人意料了。末句「醒來萬事空」通常指「知之太晚」,但作者這裡似乎是想說「醒過來後,看淡了世間萬事」,似有不達意處。但即使採用這層意思,也是在「暮鼓晨鐘」(佛教修練)中醒來,不是在大法中醒來,仍然不妥。此詞下片也就十八個字,但意思卻有些複雜。作者可根據這裡的討論,適當修改後再投稿。

原稿:站在億萬年之萬古機緣的門前 (原文從略)

評註:此稿一千二百多字,全以散文分行的形式寫成。作者自己也說「以這種無題材無文法的形式寫出來就是為了便於寫和理解 並且述於有緣之士,共同領悟,共同精進」。關於寫此文的原因,作者說「我是一個經歷這一特殊歷史時期之人 我不敢將真相據為己有,個人占之」,也就是要告訴讀者他個人所知的真相,以便「有緣之士」讀後可以「共同領悟,共同精進」。但縱觀全文,作者所講的內容,都是大法弟子早就知道的關於4-25和7-20的事實,而且非常簡略。其他弟子文章中所述內容,比作者這裡寫的要詳細得多。作者寫得多的都是自己的感覺、議論和結論。因此我們覺得沒有發表本篇作品的必要。特別是以完全散文的形式,發表在「詩歌園地」上。但作者在文後說「請編輯先生持善心善行,幫我發表,使更多有緣人知曉」,這倒使我們不知說甚麼好了。我們只能對作者說一句「對不起,我們實在是沒有權力這樣做」。

添加新評論

今日頭版

詩詞曲賦