詩歌評議:網上通訊



【正見網2008年11月24日】

*正見網2008年11月11日登載的詩歌:

原稿:修心淺悟
拽:斬不斷情絲,放不下執著。回家路遙遙,人海苦漂泊。
付出:為私才覺苦,為他心裡甜。快樂非在得,就在付出間。
跳出紅塵外:蛆在糞坑鬧,骯髒又可笑。人在世上顛,神看更可笑。
作□自縛:名利纏身繞,枷鎖不知道。執著看不開,苦累是自找。
引蛇出洞:人心似毒蛇,平時洞中臥。觸及利益時,它不會放過。出洞來干擾,想按它去做。除惡好時機,正念把它破。
提高:不要向外瞧,主動向內找。修好這顆心,比啥都重要。
不怕:不怕有干擾,修心機會到。人心一出來,決不放它跑。正念清除它,心性提高了。
看一看:四外看一看,身在泥土中。得失都是土,何苦手不松?大法指歸路,奮力向天沖。跳出三界外,聖潔福無窮。
無求自得:帶著求心去學法,希望神佛來點化。向法索取這些心,趕快把它都放下。
耽誤神路:攥住名利不撒手,洋洋自得我擁有!又苦又累圖個啥?神路艱難耽誤走。
斬斷人心:人心一念設難關,神路艱辛家難還。唯有放下立斬斷,悠悠通途奔青天。
正法修煉:學法修心煉神功,除惡救人展神通。提高總在放棄後,威德建於付出中。
真心實意:救度眾生很簡單,純真一念破萬難。真心實意去救度,不信眾生不上船。
錘鍊:一回回放下自我,一次次忍痛割捨。一天天救度眾生,一步步走向覺者。
力挽狂瀾:同修被害陷牢囚,愁愁愁。世人未救命將休,憂憂憂。麻木懈怠求安逸,修修修。力挽狂瀾擺度舟,酬酬酬!

修改與評註:和以往作者的詩一樣,這裡的十五首詩都寫得不錯。我們全部抄錄在這裡,以便讀者和其他作者們順便再讀一遍。下面我們只是把其中還有改進餘地的、或者值得注意的地方簡要的提示一下。第一首(拽)的前兩句“斬不斷情絲,放不下執著”,在句讀上比較特殊:五言詩正規的應該是2-3讀,而這兩句是3-2讀。不過,只要我們在閱讀時把第三字弱讀,而讓後面兩字重讀,則句讀不規則的影響就不明顯了。當然,能夠避免時,還是以避免不規則的句讀為好。第三首(跳出紅塵外),兩個韻腳都是“笑”,這也是比較特別的。我們以前提到過,韻腳儘可能不要重複,除非是把這種重複作為修辭手段來用。這一首的兩個“笑”,要修改其中一個,大概是不太難的。第五首(引蛇出洞),由於標題這四個字已經被共黨在“反右運動”中徹底污染了。只要是對“反右”有些微了解的大陸人,都知道這幾個字的特殊內涵,讓人有一種奸詐、冷酷、恐懼的感覺。要想讓人們對此詞產生出以前那種中立的、無褒貶的感覺幾乎是不可能的了。因此,根據此詩的內涵,將標題改為“破人心”。第八首(看一看)的末句“聖潔福無窮”,將“福”改為“樂”,因為神的世界多半以“樂”、“極樂”、“自在”來概括其中生命的感受,而“福”字往往帶有常人的追求在裡面。第十四首(錘鍊),四句都是3-4讀。這種讀法不是七言詩的正規讀法,但在詞、曲中很常見,而且這裡四句都一致使用這種句讀,因此可以理解為對七言詩句讀的新嘗試,或把此詩處理為仿詞、曲風格的詩吧。這種有規律的嘗試是應該鼓勵的。如果四句中只有一句或三句是這種句讀,那就肯定不行。兩句呢?要看情況,如果是對稱的,有時是可以允許的。第十五首(力挽狂瀾)走得更遠一些:在四句小詩的每句後面都加綴了一個三言小句,這樣就更接近詞、曲的風格了。不管這種嘗試成不成功,作者都可以有所收穫,至少增加了作者對不同句式的感覺,拓寬了使用不同句式的道路。

原稿:歸程(修改稿)
江奔一萬裡,帆掠九重雲。沉沉暮靄逝,熠熠曙光新。疾流入碧海,金槳劃更勤。揮汗法徒志,飛舟歸客心。喜盈金碧闕,淚濕久別親。璀璨天河岸,歡聲滿宇聞。

修改與評註:首句“江奔一萬裡”是遠景,沒有江行的細節。改“一萬裡”為“千尺浪”,變為近景,突出江行之艱險;下一句“帆掠九重雲”則以壯觀之景象表現江行者的沖天豪氣和凌雲壯志,而且前兩句成為工整的對仗句。第三、四兩句寫“暮靄”“曙光”,景色變得細膩、柔和,其喻義是很明顯的,無須解釋。第五句“疾流入碧海”,改“入”為“匯”,暗示不止一隊歸帆;第六句“金槳劃更勤”改為“金槳震龍魂”,較為有力,並暗示正法、回歸對各層生命的震撼作用。第七句“揮汗法徒志”改為“險灘法徒志”,與下句“飛舟歸客心”都是名詞句,沒有動詞,因此在解釋上有極大的餘地。比如,前句可解為“法徒憑壯志衝過層層險灘”,後句可解為“飛舟之疾駛猶如歸客急盼早歸之心”。第九、十兩句寫回歸天闕後的情形,當然是作者的想像,意在表達對回歸的渴望。最後兩句把鏡頭推開去,讓整個銀河系和穹宇都沉浸在回歸的歡快氣氛中。這一修改稿從字句、內涵到全詩的布局,都已經達到比較令人滿意的程度。

原稿:詩三首
《登山有感》
修煉登峰步履艱,苦攀絕頂已超凡。蓮開歷盡風雨難,梅笑飽經霜雪寒。
冷眼山河依舊貌,暖春花木孕新顏。空濛塵世迷茫處,正掃陰霾救故園。
《得法感懷》
短暫人生嘆可悲,輪迴轉世幾知誰?乾坤大法迷津解,日月福光照宇輝。
佛法得傳真諦曉,天書飽讀病疾飛。助師正法神明路,淨化心靈返本歸。
註:“天書”指《轉法輪》
《憶“青城山”》
青城天下一佛山,古剎雲端絕處懸。翠柏蔥蘢修萬載,青松蒼勁煉千年。
層層疊嶂巍猶險,陣陣清風爽煞寒。忍苦空門求正果,禪林名耀滿塵寰。
註:“青城山”:號稱“天下第一佛山”。

修改與評註:第二首第二句“輪迴轉世幾知誰?”改為“輪迴轉世不知誰”,似乎稍微好懂些。第三首是回憶“青城山”的,但不知作者所說是哪一座山。中國大陸的“青城山”是道教勝地,作者這裡說的是“天下第一佛山”。因此,此詩暫不登載,希望作者將詩末的“注”寫得細一些,把此山的地理位置也明確的指示出來。

原稿:滿江紅・民醒--有感大陸有毒食品
舉世堪驚,人心痛、 望天嗟嘆。
惡黨禍,無休無止,眾生蒙難。
毒害世人多腐敗,欺瞞百姓增仇怨。
看今朝、大眾斥元兇,神清算。

官商毒,三司袒。馬列教,神州亂!
痛生靈塗炭,古風根斷。
細閱九評邪黨退,廣傳正法迷雲散。
勸有緣三退遠紅魔,聲聲喚。
註:“三字”指“真、善、忍”。

修改與評註:第三行兩個七言句通常應該對仗,作者的原句“毒害世人多腐敗,欺瞞百姓增仇怨”在結構上是對仗的,但“世人”和“百姓”基本同義,就犯了“合掌”之忌。同時“百姓”中有數詞“百”,對句相應的詞中也必須有數詞與之相對。因此改“世人”為“九州”,這樣既避免了“合掌”也解決了數詞對數詞的問題。下片第一行第三句“馬列教”,“馬”字是仄聲,但該處應填平聲字,因此改為“幽靈竄”。第三行兩個七言句“細閱九評邪黨退,廣傳正法迷雲散”,因“九評”中有數詞“九”而“正法”中沒有數詞,因此改“正法”為“三字”,使之滿足對仗要求。末句“聲聲喚”改為“慈悲喚”:前者重在外在的描述,而且“喚”要喚到心上去,不能只強調喚得多、喚得勤;後者強調呼喚者的內心,喚之以慈悲,必能喚到人的心上去。此詞比起作者以前的詞作來,又有所提高:在遣詞構句方面已經基本上沒有生硬、難懂的地方了。

原稿:詩兩首
漢服--贊新唐人漢服大賽
薪傳古典大漢服,寬鬆飄逸唐人舒。華夏衣彩邪靈斷,甩袖束腰掃惡狐!
琴音--贊新唐人鋼琴大賽
琴師經典樂童彈,聲如流水灌地天,曠世奇才神托起,音符飄出獻花仙!

修改與評註:第一首第三句“華夏衣彩邪靈斷”稍覺過份,前兩句不就說是唐人的衣服嗎?第四句“甩袖束腰掃惡狐”不知何意。第三句容易改,此句不知作者意向,不好修改,因此沒有登載。第二首第二句“聲如流水灌地天”,略嫌生硬,改為“聲如流水天地間”。末句“音符飄出獻花仙”很好,有巧思、有形像。

原稿:憶江南・去執
家園美,難見故人歸。
痴戀凡塵多少夢,名韁利鎖豈能飛?
無執是真機。

修改與評註:此詞平仄、押韻都沒有問題。但第三行的兩個七言句,通常是要求對仗的。此詞作者似乎沒有注意到這一要求。希望今後寫“憶江南”的作者們能注意到這一點。

*正見網2008年11月10日審閱後未予登載的詩歌:

原稿:助師正法
蒼穹垠無限,助師來世間。中原第一站,世世追尋等待,今朝了確洪願。萬魔阻、陰鬼攔,天地一色日渾然。陰霾狂阻征程路,鐵窗囚籠發大難。大法徒不畏難,大法存心志不變。隨師志更堅!身如金杵心如鋼,生死無惜正法路。九劍在手,口誅筆伐。講真相,救眾生,消惡極。萬魔一念斬,壞神爛鬼寒。除惡鎮邪眾生救,春光黎明在眼前。待到他日圓滿時,一院奇花越九天。

評註:在用詞方面:首句“蒼穹垠無限”,“垠”是邊界,而“無限”是沒有邊界,這樣說就於理不通。當然,讀者可以猜到作者是想說“蒼穹無垠”,但多用了一個字反而不通了。第五句“了確”當為“了卻”。在押韻方面:“生死無惜正法路”“口誅筆伐”“消惡極”等句都應該入韻而未押韻。這些都是可以修改的,但因牽扯到韻腳的修改,因此會對原句內涵有較大的改動,也就沒有為作者做任何修改。

原稿:請你回答
我愛的祖國啊/歷史為你披上厚厚的風衣/多少豪傑義士譜寫你曾經的美麗/現如今/望國破山河枯/好蒼桑/蒼桑的面容/愈勾國人斷腸/多少次回首/多少次追溯/望不到你“壯麗山河、萬物叢生”的模樣/你知道/愛你的人/連看你的眼神都流露著感傷/我愛的古文化啊/難道你也在隨著歲月流逝/漸漸的/愚昧的人掄起現代科學的棒子打擊道德/怪不得有些人把科學沒發展到的認為是真正的科學/閉著眼睛反對、遠離/遺忘著古人流傳的骨髓與精華/可敬的領導者啊/在民眾的心裡一直有許多疑問需要您的解答/為什麼那麼多被民眾譽為“中國人的良心”的民主律師被非法關押/為什麼數以萬計的未來的花朵葬生在你知情不報、沒有鋼筋的水泥牆下/為什麼學煉真善忍的法輪功學員被勞教、毒打/甚至傳來活體摘取器官牟取暴利的消息,著實讓人憎怕/為何與古代君王們治理的“太平盛事、貞觀之至”出現如此大的反差/ 我的同胞們啊/道德不能在直線下滑/維護正義與良知/退出、解體中共邪黨/是重振中華民族的希望/熱愛祖國的人啊/請你們作出回答//

評註:第二句“歷史為你披上厚厚的風衣”,這裡的“風衣”不知比喻的是甚麼。“風衣”本是遮風擋雨的東西,“歷史”為“祖國”“披上厚厚的風衣”,是甚麼意思呢?第三句“多少豪傑義士譜寫你曾經的美麗”,“豪傑義士”當非現代人,因此原意恐怕是“曾經譜寫你的美麗”;接下來“好蒼桑/蒼桑的面容”,“蒼(應為‘滄’)桑”是名詞,強調大變化,作者把它用作形容詞,據上下文,是帶負面的內涵;“怪不得有些人把科學沒發展到的認為是真正的科學”,這句話是不是說反了?現代人是把科學發展到了那一步的、自己能理解的認為是科學,科學沒有發展到那一步的都認為是迷信。接下來,“可敬的領導者啊”,這個稱呼顯然不恰當。特別是,後面又稱“中共邪黨”,前後的態度很不一樣。最重要的是,此詩標題“請你回答”,其中的問題都是向“可敬的領導者”提的:“可敬的領導者啊/在民眾的心裡一直有許多疑問需要您的解答”,但問題提完之後,作者卻要讀者來“作出回答”:“熱愛祖國的人啊/請你們作出回答”。

原稿:詩二首
打開塵封:千年塵封漸漸開,撣去浮土見真容。百世輪迴今得法,難忍能忍亦能行。大法再造天和地,助師轉輪法圓容。新天新地新人類,普天同慶迎太平。
我:分身化形落凡間,相對不識真顏面。我是你來你是我,久別相逢是哪年。往事依稀化雲煙,千裡法緣一線牽。萬古開台一場戲,大法造化真機緣。

評註:第一首第二句“浮土”一詞不妥:微塵可以懸浮在空氣中,“土”不能浮在空氣中,所以說“浮塵”比較自然些。此詩的韻腳“容、行、容、平”還是“東冬”混押“庚青”的問題,而且因為是交錯位置,造成每一個韻腳都和前、後的韻腳不相押。另外,“容”出現兩次,重複韻腳也是應該儘可能避免的(用做修辭手法的例外)。第二首主要是內涵難理解,不僅是常人,恐怕修煉人也不一定能理解:“分身化形落凡間”“我是你來你是我”,且不說這種情況是否真能發生,至少知道、理解和接受的人是非常少的,因此這樣寫得不到廣大讀者的理解和接受,也就可能反而引起讀者的障礙和反感。

*正見網2008年11月09日審閱後未予登載的詩歌:

原稿:臨江仙・神路無阻
天象垂歸真大道
萬千信眾登途
群魔出肆虐擊狙
堅修不動
坦蕩煉神軀

巨謊毒蒼生受害
展神威掃邪污
天清明萬眾歡呼
誓約兌現
放眼九霄殊

評註:上片第一、三句和下片第一、三句,這四個七言句的讀法都是4-3讀(即七言詩的通常讀法),但作者這裡的四句全是3-4讀。下片第二句的六言句應該是2-2-2讀(象上片第二句的讀法一樣),作者卻用了3-3讀。關於詩詞的“句讀”,可參閱正見網上【詩詞常識】(二)句讀http://www.zhengjian.org/zj/articles/2003/1/2/19858.html

原稿:詩二首
造化:
地獄開開兩扇門,其實他是兩個人。一個大來一個小,天界下凡姊妹親。
一個靜來一個動,一個武來一個文。吾輩代有才人出,洞天福地有乾坤。
苦中苦來人上人,出了家門進天門。法中造化玄中事,美男變成女兒身。
紅塵輾轉機緣到,亂世法船渡歸人。香風法雨潤紅蓮,長歌永唱向天吟。
門裡門外:
門裡一個人,門外一個人。鏡裡一個人,鏡外一個人。岸上一個人,水裡一個人。
迷中一個人,覺中一個人。掉裡一個人,跳出一個人。一個水中月,一個出凡塵。
一個看世界,一個天上尋。一個在混世,一個修成神。不知說什麼,真是樂死人。
你想要什麼,就看一棵心。一腳在門裡,一腳門外奔。結果一出來,不人也不神。

評註:這兩首詩都寫得文字通順、流暢,但內容卻讓人似懂非懂,更不知道作者談的具體是什麼事情。如果讀者不能明白作者寫的具體內容,也就達不到作者預期的效果。

原稿:詩三首
心:遊子身上衣,拳拳慈母心。報得三春早,唯表寸草心。
報恩:恩重如山緣非淺,感報佛恩呈丹心。莫道身前身後事,全心全意救眾生。
迎新元:千古大戲一朝散,曲終人散了機緣。人鬼分清殊不同,盪盡邪惡迎新元。

評註:第一首第二句,“拳拳”一詞系誤用,建議作者查一查字(詞)典,加深自己對此詞的印象。此詩兩個韻腳都是“心”:除非是把重複相同的詞彙作為一種修辭手段,否則通常應該避免相同的韻腳。第二首韻腳“心”和“生”不同韻。第三首前兩句的寫法,似乎“千古大戲”是為了“了機緣”。但後兩句的內涵是要看人在其中的表現來決定的。這首詩的寫法可能讓讀者誤解參與“千古大戲”與戲終結局的關係。

原稿:詩三首
慧:慧而不用,造化一方。救度眾生,圓滿穹蒼。
心:心是攔路虎,大法破迷霧。修心向內找,無心是通途。
得道: 一朝飛天去,得道入神籍。天地樂融融,人神共法依。

評註:第一首前兩句內涵不確切:“慧而不用”與“造化”有何關係?第二首首句作者放了一個“攔路虎”在那裡,緊接著就去解決“迷霧”的問題。後面兩句和“攔路虎”、“迷霧”都沒有關係。因此“攔路虎”始終沒有解決。用比喻是要使所講的理形像化,更容易理解和記憶,一旦用了形像的比喻,就應該按此形像去做進一步解決,而不能放開此形像,又會頭說抽象的理(就像此詩後兩句那樣)。第三首韻腳“籍”和“依”一仄一平,平仄不相押。

原稿:真逍遙
富貴貧賤是感覺,莫要為它憂和笑。一旦修煉成正果,那才叫作真逍遙。

最後一句改為:“永恆佛祖真逍遙”,哪個更好?

評註:此詩兩個韻腳“笑”和“遙”一仄一平。可改其中之一使之平仄相同。“富貴貧賤”有其客觀的判斷標準,不能說只“是感覺”,因此首句後三字最好改一下。另外,在此詩的上、下文環境中,“那才叫作真逍遙”看來比“永恆佛祖真逍遙”稍好些。

原稿:感恩--誠報師恩心作
人學誠實,明心永玉。誠實作人,玉心永明。

評註:這首小詩有思考、有內涵,讀起來好像箴言,可惜不押韻:“玉”不押“明”。

原稿:無題
千年風,萬載夢,來去匆匆。萬古悠悠,只為把法等。層層輾轉幾輪迴?今朝法船登。隨師征,救眾生,一路浩歌神路行,榮歸新穹。

評註:此詩前三個韻腳“風、夢、匆”與緊接著的韻腳“等、登、征、生、行”不相同,最後一句“榮歸新穹”的韻腳與前三個韻腳同韻,但與其前面的“行”不相押,因此失韻了。象這樣的小詩,最好能一韻到底,因為小詩換韻容易給人破碎、零散的感覺。

原稿:修煉路上
三步曲:
信師信法添正念/敬師敬法仍本份/護師護法擔責任/三步走過淚綿連//
講真相--優曇婆羅花贊:奇花一現年三千/萬古機緣訴與誰/秋蟲難與夏蟬說/聲聲“知了”迷中人/吾師慈悲救眾生/末劫之時轉法輪

評註:第一首第二句“仍”字當為“乃”。兩個韻腳“份”和“連”不相押。第二首第二句失韻:“誰”與後面的“人”和“輪”不相押。

添加新評論

今日頭版

詩詞曲賦