古文精選今譯:張和人丑心美

鄭重


【正見網2012年11月03日】

【原文】

張學憲和,正統己未廷試,已擬第一,以眚目抑置傳臚。公自言:“吾已廢一目,又肩厚薄,手大小,足長短。所美而無丑者,惟此心耳。”嘗見有議人得失者,必正色曰:“人當於有過中求無過,不當於無過中求有過。”其厚道如此。

——龔煒《巢林筆談》

【今譯】

張和(字學憲),正統()已未(古人用天干地支紀年)參見科舉考試,已經被擬定為第一名,卻因為害眼病,眼睛裡生白翳而被改定為第四名。張和自己說:““我已經殘疾了一隻眼,又是兩肩一邊厚一邊薄,兩手一大一小,兩腿一長一短。美麗而不醜的,只有這顆心了。”

張和每當看到有人在議論別人的得失時,一定正色地說:“一個人,應當在別人的過失中,看到他沒有過失的地方;不應當在別人沒有過失中,看到別人的過失。”他為人就是這樣厚道。

添加新評論

今日頭版

人物

神傳文化網專題