【正見網2013年10月08日】
【原文】
智如原泉,行可以為表儀者,人師也;智可以砥礪,行可以為輔檠者,人友也;據法守職,而不敢為非者,人吏也;當前快意(1),一呼再諾者,人隸(2)也。故上主以師為佐,中主以友為佐,下主以吏為佐,危亡之主以隸為佐。
《韓詩外傳》(據《群書治要.卷八》引)
【注釋】
(1)當前快意:在人面前投合對方的心意。
(2)隸:地位卑賤或供人役使的人。
【故事闡述】
《韓詩外傳》是韓嬰借《詩》來發揮他的政治思想,所述多為道德說教、倫理規範、諸子雜說等,一般於文末引一句恰當的《詩經》做結論,以支持他的觀點。
這一篇舉例說明了君臣之間的關係。韓嬰認為智慧像有源頭的泉水一樣,取之不竭。行為可以做為他人表率的人,是老師。智慧和行為可以輔助教導別人的,是朋友。依據法則做事,謹守職責,不為非作歹的人,是官吏。在人面前,投合對方的心意,對方一呼喚,連聲回答,這就是奴隸。所以上等的君主會用老師為輔佐,中等的君主以朋友為輔佐,而下等的君主以官吏為輔佐,至於將使國家危亡的君主則是以奴隸為輔佐。
後來“一呼百諾”這句成語就從這裡演變而出,用來形容權勢顯赫,隨從眾多。
【討論】
(1)《韓詩外傳》的作者是誰?內容大多為何?
(2)從文章中請說出不同的君王會找哪些人來輔佐自己,其結果又是如何?
【造句練習】
例:想當年,他一呼百諾,多威風;現在卻形單影隻,令人不勝唏噓!
例:這位退休的老將軍,一直很懷念過去那種一呼百諾的軍旅生活。
【課後時間】
成語改錯。
()一言九頂、()一見鍾情、()一糯千金、()一絲一豪
參考答案:
(鼎)一言九頂、(鍾)一見鍾情、(諾)一糯千金、(毫)一絲一豪