【正見網2008年04月13日】
編者按:為了弘揚中國神傳文化,清除邪黨文化的影響,在教育領域的大法弟子用在大法中修出的正見,開始著手編寫一套中國正統文化教材。因為是剛剛起步,難 免有所不足,我們需要世界各地的大法弟子,尤其是教育領域的大法弟子的參與和指正。我們誠摯的希望使用這份教材的同修,能將上課中所遇到的問題,以及教材的優缺點反饋給我們,以便我們不斷的修改提高,使教材更加充實完整。同時,我們也歡迎更多有意願參與教材編輯寫作的同修加入進來,共同完成教材的編著。
◇◇◇ ◇◇◇ ◇◇◇
jí jǐng
即景
zhū shú zhēn
朱淑貞
zhú yáo qīng yǐng zhào yōu chuāng,
竹搖清影罩幽窗,
liǎng liǎng shí qín zào xì yáng。
兩兩時禽噪夕陽。
xiè què hǎi táng fēi jìn xù,
謝卻海棠飛盡絮,
kùn rén tiān qì rì chū cháng。
困人天氣日初長。
ㄐㄧˊㄐㄧㄥˇ
即景
ㄓㄨ ㄕㄨˊㄓㄣ
朱淑貞
ㄓㄨˊㄧㄠˊㄑㄧㄥ ㄧㄥˇㄓㄠˋㄧㄡ ㄔㄨㄤ,
竹搖清影罩幽窗,
ㄌㄧㄤˇㄌㄧㄤˇㄕˊㄑㄧㄣˊㄗㄠˋㄒㄧˋㄧㄤˊ。
兩兩時禽噪夕陽。
ㄒㄧㄝˋㄑㄩㄝˋㄏㄞˇㄊㄤˊㄈㄟ ㄐㄧㄣˋㄒㄩˋ,
謝卻海棠飛盡絮,
ㄎㄨㄣˋㄖㄣˊㄊㄧㄢ ㄑㄧˋㄖˋㄔㄨ ㄔㄤˊ。
困人天氣日初長。
【作者】
朱淑貞,號幽棲居士,南宋錢塘﹙今浙江省杭州﹚人,也有說是海寧人。生卒年月及生平事跡不詳。朱淑貞精通音律,很會寫作詩詞,因為婚姻很不順心,所以精神上極其鬱抑,作品大多是抒發心中幽怨或憧憬愛情的。死後宛陵魏端禮把她的作品集成《斷腸集》二卷,《斷腸詞》一卷。
【注釋】
(1)即景:眼前的景象。即,近。
(2)罩:覆蓋。
(3)幽:昏暗又僻靜的。
(4)兩兩:成雙成對。
(5)時禽:配合時令氣候出現的鳥。
(6)噪:喧鬧。
(7)謝卻:凋謝了。卻,去、了。
(8)絮:柳絮。
(9)困人:使人睏倦。
【語譯】
冷清的竹影搖動,籠罩著幽靜的窗戶,一對對當季的鳥兒在夕陽下叫嚷不休。海棠謝去後,柳絮也已飛盡,這使人疲倦的天氣裡,白晝開始變長了。
【詩中有話】
滿懷惆悵的女詩人,看見搖晃的竹影映在窗上,更感到孤單幽怨,偏偏夕陽美景下的鳥兒都成雙成對的互相應和著,引發她不平衡的嫉妒心理,當然覺得牠們太聒噪了。海棠、柳絮等春花謝盡,已無賞心樂事,但白晝卻逐漸加長,更使得她坐困愁城。
朱淑貞是宋代與李清照並駕齊驅的才女,自幼聰穎,能文善畫,但她的婚姻不如意,不能和喜歡的人在一起,最後憂鬱而死,婚後她寫的詩詞大多為幽怨感傷之情。可見不是夏日天氣困人,而是她被自己的心困住了。這位才女雖然聰明,但也不能主宰自己的命運,強求的結果就是抑鬱而終了。
一個人太執著於情,必傷心神,因為他已經鑽進牛角尖裡出不來了,越鑽只有越苦。如果人能跳出這個情,外在的環境、常人的七情六慾都干擾不了你,因為你已經沒有喜歡或不喜歡、高興或不高興的情緒了,往上昇華的是對他人的慈悲和諒解,哪還有對誰的怨恨呢?但是人往往陷在各種情中不能自拔,成為煩惱的根源,如果人能慢慢看淡它,也許擺脫這惱人的情,就不是那麼困難了吧!