詩歌評議:網上通訊



【正見網2008年10月06日】

*正見網2008年10月04日登載的詩歌:

原稿:十月寄懷
中華璀璨盡神傳,盤古開天女媧先。日月哀因西獸虐,山河泣為眾生煎。
腥紅大陸三千裡,惡黑長空五十年。破曉東方法輪轉,花香四海正翩躚。

註:「西獸」指西來邪靈「共產黨」,實屬獸類。「花」指「優曇婆羅花」,據佛經載,此花三千年一開,盛開之時,昭示著法輪聖王正在人間正法。

修改與評註:末句「花香四海正翩躚」,「翩躚」一詞不妥。此詞應保留來描寫舞姿。「優曇婆羅花」極小,不好做動態描寫。另外,只用一個「花」字不能代表「優曇婆羅花」,哪怕作者加了註解:「花」指「優曇婆羅花」…,也不行。我們不能用一個大家都知道其內涵的詞語來表示它本來不存在的內涵,然後在「註解」中說「我這個詞有這個含義」。有時候根據特殊的上下文,讀者可能接受作者對某一詞語賦予的臨時性的特殊內涵,但這種情況往往可遇不可求。故末句改為「優曇四海正花妍」。相應的,對「優曇婆羅花」的註解也改為:「優曇花」全稱「優曇婆羅花」…。第一個註解:「西獸」指西來邪靈「共產黨」,由於「西獸」本沒有固定內涵,是作者造的新詞,因此作者就可以通過註解,賦予它作者自己需要的內涵。此詩第一句中「璀璨」與作者在自己詞作中用的同詞有同樣的問題:缺乏形像。這裡哪怕用「文化」一詞,雖然平淡些,也讓人感覺具體些,因為這個詞極常用,讀者有很深印象,這也能加深讀者具體、親近的感覺。兩聯對仗都對得比較工整,唯「西獸」對「眾生」因「西」為方位詞而「眾」不是,就顯得特別扎眼。數字、方位、地名、人名等詞,在對仗中特別敏感,一旦失對就很容易被讀者挑出來。「惡黑長空五十年」稱「長空」「惡黑」不太好,「青天大老爺」歷來是正義、仲裁的象徵,只褒不貶的。有時不那麼「青」了,也是烏雲遮蔽的原故。但這一聯對的特別工整,改也得工整才行。換為「血紅染地三千裡,雲黑遮空五十年」,意下如何?

原稿:「《九評》奇書」(二首)
(一)紅朝末運逞繁榮,敢有「九評」敲喪鐘。百載殃及人類罪,萬劫不復罪滔凶;苟延邪黨殘喘日,只待蒼天清算中。無可奈何花落去,紛紛「三退」漫江湖。
註: 江湖:意指四方各地,又暗指「江、胡」。
(二)傳閱「九評」如破竹,震驚曠世一奇書。蓋棺判定邪靈罪,掘墓論決中共徒。覺醒世人大潮湧,認清惡黨赤魔毒。波瀾壯闊奪洪勢,「三退」紛紛獸印除。

修改與評註:第一首第四句「萬劫不復罪滔凶」文句欠通:「滔天」是形容大水彌天、漫天,轉義用來形容罪行很大。說「罪滔天」可以,但說「罪滔凶」就不通了。另外,末句尾字「湖」失韻:它與前面的「凶、中」不相押。「注」中用「暗指」一詞很不好,這裡應該說「隱喻」才對。是故,第一首未予登載。第二首第三、四句:「蓋棺判定邪靈罪,掘墓論決中共徒」,「判」字改為「論」,因為「蓋棺定論」是常用成語,有其固定的內涵。下句中「掘墓論決」就像是作者杜撰的了。要給人下結論也不必去「掘墓」,所以這四個字改為「揭底暴露」。第七句「波瀾壯闊奪洪勢」之「奪」不恰當,「波瀾壯闊」本來就是描寫「洪勢」的,怎麼反過來去「奪洪勢」呢,改「奪」字為「起」。

原稿:國人漸已醒
西方幽靈應劫來,無產流氓暴起家。附體鬼邪遍地走,肉眼難分真與假。一看九評共產黨,方知馬列禍中華。

修改與評註:首句「西方幽靈應劫來」,「應劫」是承受自己應當承受的劫難,這裡用詞不當。改「應劫」為「末劫」。

*正見網2008年10月03日審閱後未予登載的詩歌:

原稿:正念用法器
正念用法器,如意展神通。揭謊除爛鬼,破迷救眾生。

評註:韻腳「通」和「生」不相押,也就是我們在評議中多次提到的「東冬」誤押「庚青」的問題。作者可上網將《詞韻簡編》的「第一部(平聲:一東二冬通用)」和「第十一部(平聲:八庚九青十蒸通用)」列印下來或複製成一個小文件,經常查閱,以避免這兩個韻部的誤押。

*正見網2008年09月25日登載的詩歌:

原稿:次韻蘇軾《念奴嬌》(中秋)
戊子中秋,大陸大法弟子為了家家團圓,採用樹上掛、牆上貼、家家送等多種方式講真相、救眾生,賦此詞獻之。

催更月色,正神州萬裡,芬芳仙跡。
夜黑人迷時更急,誰送十方天碧?
玉宇瓊樓,封塵誰去,光彩新家國?
蒼穹如畫,萬重仙境歷歷。

莫陷人世痴迷,富貧貴賤,都是人間客。
赤獸行妖蟾鬼惡,真相千家今夕。
萬古今朝,飛天歸去,何用騎鵬翼?
瑤林瓊樹,是誰仙界吹笛?

修改與評註:序言最後一句「賦此詞獻之」改為「賦此詞以獻」。由於是次韻和詞,韻腳的選擇和排列限得很嚴,初寫和詞的作者會表現出一定程度的牽掣現象來。此詞也是,其表現主要在全詞的思路上面有些跳蕩:第一行雖有「仙跡」,但由前兩句來看,應當是寫人間,而且是中國大陸。第二行首句「夜黑人迷時更急」以敘事的口氣隱喻時勢,第二句「誰送十方天碧」就有了思維的跳躍了:「天碧」可以是「碧天」的倒裝,但仍然和前句內涵連接不上。第三、四行當然是寫天上了。下片前兩行又回到人間來,第一行對人講人生哲理,第二行揭露邪惡本質,說明為甚麼要講真相,鼓勵大家向千家萬戶講真相。第三行指出真修者返歸的殊勝,末行以略帶想像的筆觸,寫天上家園的美好。如果不是受韻腳牽掣,作者不一定這樣安排描寫對像的順序。一般說來,上、下片各集中筆力寫一邊的情況,那樣會說得比較深刻和全面些。象這樣來回跳蕩,容易分散讀者注意力或造成理解上的困難。另外,對比蘇軾原詞,可以看出,作者在內容上和時間安排上都受到原作一定的影響。單是在用詞上,除了借用「何用騎鵬翼」外,還有「萬裡」「玉宇瓊樓」「如畫」「歷歷」「今夕」「歸去」等詞語。其中除「歷」「翼」兩字是韻腳必須要用外,其它各詞都應儘可能避用。當然,初寫和詞就能寫「次韻」,而且寫到現在這樣的水平,確實已經屬於很難得,甚至可以說,學習之快確屬超常。對於蘇軾這首詞,另一位同修恰好也有一首次韻和詞,登載於正見2006年3月15日(網上地址:http://www.zhengjian.org/zj/articles/2006/3/15/36030.html),作者和讀者可以參閱。為讀者對比方便,下附蘇軾原詞:

《念奴嬌》 蘇軾

憑空眺遠。見長空萬裡。雲無留跡。
桂魄飛來光射處。冷浸一天秋碧。
玉宇瓊樓。乘鸞來去。人在清涼國。
江山如畫。望中煙樹歷歷。

我醉拍手狂歌。舉杯邀月。對影成三客。
起舞徘徊風露下。今夕不知何夕。
便欲乘風。翻然歸去。何用騎鵬翼。
水晶宮裡。一聲吹斷橫笛。

另外,作者在來稿附言中問道:我依龍俞生先生的《唐宋詞格律》,次韻了一首蘇軾的《念奴嬌》,其中套用了蘇軾詞中的一個成句「何用騎鵬翼?」是否合適?我看賀鑄詞中經常有這種現象,這裡不知妥否…

這個問題倒是該問,因為它牽涉到每一個詩歌作者在學習、模仿、借鑑他人作品時的方法和限度問題。一般說來,如果自己的作品中借用了他人現成的句子,特別是帶有特殊意義或者有一定知名度的句子,自己是應當加注說明一下,以示對別人勞動成果的尊重和自己誠實不欺的品格。如果是模仿別人的句式、手法(如特別的比喻等),自己裝入自己需要的與之不同的內涵,那就不一定註明。如果是象作者這種情況,寫和詩、和詞,自己借用了原詩、詞的一句甚或兩句,如果自己作品後面附有原作,那也不用申明了,因為讀者一看就知道你在用原作來說話,絕無竊用的嫌疑。當然,怎樣用別人的東西,受不受到他人指責,也和當時人的道德觀念有關係。唐代詩人王維的詩寫得很好,但也存在借、化用他人詩句的問題,也有人批評。但他畢竟有那樣些好詩是自己的作品,所以也就「瑕不掩瑜」,沒有造成甚麼名聲上的損失;到了宋代,賀鑄特別喜歡借用、化用他人詩詞,因此當時也有一些人非常看不起這種作法。賀鑄當時也有名,但不如現在這樣高,近、現代的人把他推崇到了更高的地位上了。晏幾道借用唐詩「落花人獨立,微雨燕雙飛」入詞,後面的人大加讚揚,以至現在很多人都認為是他寫得好,完全不知道他是用人家的東西,現代人都不把這當問題了。我們修煉人還是應有更高的要求,不可混同於常人,特別是那些品格低下的文人。

原稿:悟道
(原稿從略)

修改與評註:此篇共有五首小詩,寫得不錯。第五首「法中:返本歸真境,時時具善心。紅塵多忍辱,他日必成神」。兩個韻腳「心」和「神」不屬同一韻部,把第二句改為「時時善心存」,使之押韻。

原稿:三退保平安
百年赤魔猖獗,華夏蒼生遭劫。 歷次運動不斷,皆為控制政權。可憐中華民眾,橫遭荼毒欺凌。尤其惡貫滿盈,迫害神佛信眾。如今天怒神怨,剿滅中共瞬間。眷顧生靈可憐,神留希望一線。奉勸黨團隊員,三退可保平安。一旦眾生三退,邪黨立刻完蛋。機緣轉眼不再,悔恨無力回天。拋棄害人邪教,迎接明媚春天。

修改與評註:此詩的主要韻腳是「權、間、線、安、蛋、天」。第二句尾字「劫」不入韻,因此把「華夏蒼生遭劫」改為「華夏蒼生遭難」;第六句尾字「凌」也不入韻,把該句改為「橫遭荼毒欺瞞」;第八句「迫害神佛信眾」,「眾」字不入韻,全句改為「活摘法徒器官」,與前一句「尤其惡貫滿盈」也比較合拍;倒數第三、四句「機緣轉眼不再,悔恨無力回天」,「無力回天」一詞當非作者原意,用詞有誤,因此刪去了這兩句。

原稿:世人快醒悟
(第一首從略)
紅塵世人苦,碌碌不知度。心痴名利情,豈知非真吾。
大法世間傳,鋪路把家還。世人快醒悟,莫錯結法緣!

修改與評註:第二首第二句中「不知度」含主動意味,「不知道去度人」,改為「不思度」,「不思考救度人和被人度的問題」。第四句「豈知非真吾」與上句合不上,等於說「名利情」不是「真吾」,而且「吾」字平聲,與仄聲字「度」平仄不相押。全句改為「迷中更難悟」,與「心痴名利情」內涵相關。第二首末句「莫錯結法緣」,作者想說不要錯過了「結法緣」(此句也可解釋為「不要結錯了法緣」)。但喚醒眾生不是給他們結法緣,真正與法有緣的,早就結好了。而且此句的句讀為1-4讀,不是五言詩應有的2-3讀。因此修改前面三個字,改為「珍惜大法緣」。

原稿:修行
小隱隱高山 白雲仙鶴伴 世事多變幻 悠然來靜觀
大隱行世間 履約紅魔絆 濟世福音送 救人祛劫難

修改與評註:此篇兩首小詩。第一首末句「悠然來靜觀」,「觀」字平聲,與前面的仄聲字「伴」不協調,末句改為「悠然靜中看」;第二首末句「救人祛劫難」,「劫難」對於沒有得救的人總是存在的,只是得救的人出了此難。末句改為「救人出劫難」。

原稿:講真相
日復一日講真相,苦口婆心天天忙,汗水淚水不言苦,挽救世人走四方。邪靈惡黨撒大謊,顛倒黑白逞凶狂,編造「自焚」坑世人,禍害眾生天喪。大法弟子意志剛,正念正行法掌航,斬妖除魔勇往前,定叫濁世乾坤朗。

修改與評註:本詩基本押平聲韻,只有第八句尾字「喪」和末句尾字「朗」是仄聲字。把第八句後面三字「天良喪」改為「喪天良」;把最後四句從新排序:斬妖除魔勇往前,大法弟子意志剛。定叫濁世乾坤朗,正念正行法掌航。這就全部押平聲韻了。

原稿:詩三首
回天:運筆凝思神馳涌,往事千年古道行。空無一人升極樂,無有達者出三清。舊宇離法失神力,未見下凡返歸程。法輪大法可回天,看人能行不能行。
大法造蒼穹:宇宙在正法,天地亦復明。淘汰舊宇理,大法造蒼穹。
提高:物質精神是一性,心性提高就長功。心性多高功多高,同化大法佛道成。

修改與評註:第一首第四句「無有達者出三清」,改為「無有修者達三清」,請參「三清」一詞在道教中的常用詞義。第二首的兩個韻腳「明」和「穹」不相押,還是那個「東冬」混押「庚青」的問題。第三首的兩個韻腳「功」和「成」不相押,還是那個「東冬」混押「庚青」的問題。因此這兩首沒有登載。

原稿:詩幾首
近日有感(四首)
共產禍國幾十年,不光殺人還毀人,腐敗橫行無誠信,道德底線全突破。如今襄汾大壩潰,三鹿奶粉殺嬰童。表面撤掉幾官員,其實只是推責任,真正禍根在中共,惡黨不除國不寧。 貧富過渡毛思想,先富起來鄧理論。 荒唐「貓論」成國策,抓錢「政績」步青雲。

走投無路:「社會主義」無路走,「中國特色」又獨行! 「改革開放」三十年,社會道德全潰崩!

「兩奧」作秀狂燒錢,「神七」又要飛上天。拿著人民血汗錢,偽裝盛世掩猙獰。

瞎眼蟲:燦爛中華滿目痍,文明古國禮無存。 如今為何道義少?行屍走肉瞎眼蟲!
喚同胞:邪黨殺人八千萬,至今仍戮法輪功,大法弟子講真相,千呼萬喚傳真理。哀我同胞多麻木,不看惡黨刀下血,只顧自己名、利、情,不願聆聽善良聲。將來上天滅邪黨,若不退黨成陪葬,至今機緣已不多,快快清醒退邪黨。

修改與評註:這裡的幾首詩,除了「走投無路」改了一字(「年」改為「載」)予以發表外,其餘各詩都是押韻的問題,而不能發表。這些問題以前也講過了,請作者自己檢查一下每首詩押韻的問題在哪裡,以利自己的改進和提高。

添加新評論

今日頭版

詩詞曲賦