古文精選今譯:吳兢寫史 堅持直筆

鄭重


【正見網2012年09月07日】

【原文】

著作郎吳兢撰《則天實錄》,言宋璟激張說使證魏元忠事。說修史見之,知兢所為,謬曰:“劉五殊不相借!”兢起對曰:“此乃兢所為,史草具在,不可使明公枉怨死者。”同僚皆失色。其後說陰祈兢改數字,兢終不許,由:“若徇公請,則此史不為直筆,何以取信於後!”

——司馬光《資治通鑑》

【今譯】    

著作郎吳兢,撰寫的《則天實錄》,談到宋璟逼迫張說,讓他為魏元忠作證一事。

張說在整理國史時,看到了這段記錄,知道是吳兢寫的,便轉彎抹角地說:“劉五(即劉知幾,與吳兢等同修《(武)則天實錄》)實在是太不幫助人了!”

吳兢站起來,答道:“這是我寫的,這段史文的史實和草稿,都還在。您不應該錯怪死去的人。”

他的同事聽了,都大驚失色。後來,張說私下請求吳兢:改幾個字。吳兢始終不答應,說:“如果順從您的請求,那麼,這部史書的筆法,就不能算是正直的了。這樣的史書,怎麼能讓後世相信呢?”

 

添加新評論

今日頭版

神傳文化網專題