詩歌評議:網上通訊



【正見網2010年02月22日】

*正見網2010年2月19日下載、審閱,2月20日登載(或未登載)的詩歌:

原稿:鄉民

鄉民多朴純 真相傾耳聞
窗戶一層紙 點開五彩雲

修改與評註:此詩寫鄉民心地純樸,容易接受真相,以及明白真相時的瞬間感受。首句單刀直入,語無旁涉,直接點出鄉民純樸的本性;次句則以「傾耳聞」三字,生動形像的展現了鄉民接觸到「真相」時的專注神態和內心渴求真相的外在表現。由於有得真相的願望和渴求,因此對真相就容易相信和接受,心結也特別容易打開。因此在後面的兩句中,作者全力以赴的描寫鄉民明白真相的一霎那間,那種撥雲見日、豁然開朗的心理感受。這一層描寫,因為涉及到內心的感受,而且只有十個字好用,頗不容易。因此作者採用了人人熟悉的「捅破窗紙」這一形像的比喻。由於人人都知道,所以就具有使用典故時那種內涵豐富而又字句省淨的效果。而且在使用中作者又根據詩中的情況,加入了自己獨特的內涵:窗紙「點開」之後,看到了美麗的「五彩」雲錦!意象美麗而喻義明確。此詩尾句的收束特別豐滿、耐咀嚼、有餘味。「點開」一語造得很好,形像而且內涵深刻,充分體現了「真相」開啟人心扉的巨大作用。二十個字的小詩,作者卻能筆觸輕鬆、繁簡得當的寫出三個不同的層次來,實為難得。

首句「多朴純」改為「朴而純」,聲韻和語感上好些。而且「鄉民」較城裡人純樸,這是大多數人都能接受的,所以「多」字反而不用為好。第三句「窗戶」改為「隔窗」,除了音韻更美外,「隔」字加強了得真相前後的對比和反差,使得「點開」一語的力量,得到了反襯和增強。這兩句的修改,不是必須的。此詩不改,也遠遠超出我們的要求和標準了,修改只是希望好中再好,企圖在各方面都達到完美的景界。如果作者希望保留自己作品的原貌,請在來稿中申明一句,我們以後不再做超過基本要求的修改。不同作者對自己作品的態度不同,我們是能理解的。

原稿:困難(外三首)(只摘錄經過修改或者沒有登載的部份,其餘從略)

致親朋

吾等之緣皆法緣,不要相互來牽絆。
齊心協力救眾生,同歸天國登法船。

致自心生魔

知道一點意氣高,目空一切口氣豪。
執著歡喜和顯示,難大如山怎樣消。
本應越學越理智,更加謙遜知玄妙。
佛法無邊無窮盡,無限法理怎盡曉。

慈悲 (略)

修改與評註:第一首「困難」的第三句「意志薄弱難如天」,「天」可喻高,不宜喻大,因此把「天」改為「山」。第二首「致親朋」,因詩中寫的內涵實際上是談的「同修」,即使同時又有「親朋」關係,也不能置於「同修」之上。因此標題改為「致同修」。原詩兩個主韻腳「絆、船」一仄一平,於四句的小詩不宜,但首句尾字「緣」入韻而且是平聲,因此改變第一、二兩句的順序,使主韻腳「緣、船」同為平聲。同時,將首句「吾等之緣皆法緣」改為「同修之緣皆法緣」。第三首「致自心生魔」,標題不妥:按作者所描述的情形來看,那位同修只是「顯示」心比較重,常人中那種自誇、說大話的習慣沒有修去(或者還沒有意識到應該修去吧),但遠遠沒有達到師尊所說的「自心生魔」那種成度。我們修煉人是有功的,把他說成「自心生魔」可能就真把他往那個方向推了。我們應該把他往回拉。可以給他誠懇的指出來,我們心誠,他可能會接受並改正的。但作者所寫的問題也不止他一個人存在,因此也有發表此詩的價值:可以給這些人勸告和警戒。所以將標題改為「防止自心生魔」登載了。

以下對作者沒有登載的幾首詩稍加解釋。

祝福--致有緣眾生

守住心中善念慈悲,誠心禮拜天地眾神。
遇事真誠善良忍讓,佛光普照如意出塵。

這首詩是寫給「有緣眾生」的。不管作者這個「緣」指的是「得救」還是「得法」,要眾生去「誠心禮拜天地眾神」都是不恰當的。別說那些亂七糟八的小神、邪靈了,就是幾大正教中的信徒,現在大多數都被障礙住了。我們再叫他們去「誠心禮拜」那些「天地眾神」,可能就加大他們的障礙了,甚至把人家毀了(如果信的神干擾正法進程)。所以這個話是不能說的。

顯示(一)

眼盯他人執著笑,帶著顯示去說道。
碰壁血流頭髮暈,方知靜心向內找。

顯示(二)

做點好事心狂跳,很怕被人不知道。
理智不清心顯示,淋盆涼水方悟道。

從上面兩首詩和前面分析過的「致自心生魔」來看,作者似乎特別看不慣「顯示」心重的人。好的一面是:作者自己可能沒有什麼顯示心;但從另一面來看,作者一看到這種人就反應如此強烈,字裡行間都讓人感到怨憤之氣往外冒,會不會也是師尊故意安排,以此來點悟你、要修去自己某種心啊?再說,我們修真善忍的,要對同修善意相幫,互幫共進,形成一個整體才好。你在這方面比他修得高,也可能別的某方面他比你修得好,如果他也寫這種帶怨憤的詩來說你,也給你來個「碰壁血流頭髮暈」,也給你頭上「淋盆涼水」,你自己可能也不接受啊。我們大法弟子寫詩也是修煉啊,修煉就要將心比心、向內找,才能共同提高。

《情》
情是一朵花,盜取人精華。它也是物質,你要去掉它。」
--此乃聽一同修所作,對此有感而仿作《情》、《慈悲》

情是一朵花,我要連根拔。
坦然舍淨它,或(生出真慈悲,)眾生齊昇華。

作者聽說的那首詩,把「情」比作「花」,是合乎常人心態的,但不是修煉人的心態。因為「花」一般總是用來比喻美好的東西,常人認為真正的「情」是美好的,我們不這樣看,這裡有本質的差別。但說「情」要「盜取人精華」似乎就不很恰當,換作「欲」倒是可以的。作者要把情「連根拔」也是不可能的,在常人中突然間甚麼情都沒有了,那不可能,否則就一步成佛了。只是不斷的修去,化作慈悲,和修煉的過程是同步的。另外,韻腳「拔」是入聲、「華」是平聲,也不合我們的要求。

原稿:同修緣

四目靈閃心意通,為尋聖主別大穹。
歷盡千秋萬劫苦,二賢幸成師尊童。
金剛之志滿在胸,勇猛精進超大雄。
堅定穩走恩師路,重塑金身法中溶。

修改與評註:此詩末句「重塑金身法中溶」的「塑」改為了「鑄」。「塑金身」在常人中是指在廟裡立一座泥塑木雕、外塗金粉的神、佛像,而「鑄」則是全部用金「鑄造」而成的。雖然兩個字都是比喻用法,但後者顯然比前者好。特別是,前者還可能和原來那些神混同起來。

添加新評論

今日頭版

詩詞曲賦