詩歌評議:網上通訊



【正見網2009年11月08日】

特別通訊:(因特殊原因而提前登載的事項)

讀者來函:給正見網詩作者們的一點小提醒 (11月6日收到)

可以說,正見網的《詩歌園地》幾乎每一期我都看,這裡的(同修)詩人或詩作者們越來越成熟,寫得詩或詞越來越好。但我偶爾發現一個不經常出現,卻又必須提醒同修(詩作者)們應注意的問題,就是個別詩句中套用了師父的話或詩句(或題目就是師父《洪吟》中用的)。這是一個很嚴肅的問題,必須引起我們的警醒和注意。我倒沒去單獨記住是哪幾詩有這類問題,但確實存在過。每個作者自己本人去找一找自己的作品是不難找到的,找到後自己改一改為好。

復函:首先謝謝讀者的來函。這是讀者對大法弟子的網站和詩歌作品關心和負責的表現。我們表示衷心的感謝和歡迎,並且歡迎其他讀者們也象這位讀者一樣,將自己對詩歌園地裡登載的作品的看法和建議,毫無保留的寄給我們。這些寶貴的意見和反饋,一定能在提高稿件質量和改善審、編過程等事項中起到不可估量的作用。

來函中談到的第一個問題,即某些作者在自己的詩歌中引用師尊原話(原詩句)的問題,我們一直是比較注意的,在詩歌評議中也不止一次的提醒過。但多數作者都是在不知道、無意的情況下引用了師尊的原句;或者是初次投稿,不知道我們的規定而引用了的。每當我們發現了這類句子,如果原詩可登,只有這一個問題,我們就把師尊原句改為內涵相同或相似的句子,然後再登載。也有那麼幾次,疏忽放過了,但登載後發現了,就在網上做了修改。如果讀者們發現還有這樣的句子在網上的,請儘早來函指出,我們好及時改正過來。

*正見網2009年10月28日和29日下載、審閱,10月31日登載的詩歌:

原稿:錢塘江大潮(外四首)

(序言略)

人海如潮誰知道?大潮平和氣勢豪。
三退大潮神佛佑,錯過機緣大浪淘!

西湖岳飛廟
霞嶺岳飛廟,湖山煙雲迢。
精忠報國魂,千古丹心照。

泰山觀日出圖
壯觀天地妙,自古要登高。
同化真善忍,法輪大法好!

題西藏不達拉宮
佛是覺悟人,科學可證明。
無神真愚瀕,正信破謊言。

修改與評註:.原稿一共六首詩,登了五首。這裡抄錄的是經過修改的三首和沒有登載的那一首。第一首的序言較長,刪去了與詩歌內容關係不大的部份。第一首第二句「大潮平和氣勢豪」,以「潮」而論,「平和」與「氣勢豪」形像上面無法協調,因為作者這裡是以潮起興、以潮為喻,就要考慮比喻的形像問題。因此改為「更有大潮氣勢豪」。第二首韻腳「迢、照」一平一仄,不合四句小詩的要求,但首句「霞嶺岳飛廟」仄收入韻,因此將前兩句的順序換一下,韻腳「廟、照」就押仄聲韻了。第三首「泰山觀日出圖」情況和上一首一模一樣,因此處理也完全相同:將前二句的次序倒換一下。最後一首有幾處值得商酌:標題「題西藏不達拉宮」,意思是這首詩是寫在「西藏不達拉宮」的牆壁上(或別的地方),恐非作者原意。猜想作者是題寫在與「西藏不達拉宮」有關的圖畫或者相片上。如果這樣,應在最後加一個「圖」字或「相」字,一字之差,內涵是很不相同的。此詩前兩句所說「佛是覺悟人,科學可證明」不妥。「佛是覺悟人」不是一個嚴格的科學命題,因此無法用科學去證明。因為「覺悟人」的內涵肯定是因人而異的,而且絕大多數人的理解肯定都達不到真正佛的層次。這樣說,就會使這些人都低估、低評真正的佛。另外,此詩韻腳「明」和「言」不相押,而且這兩字韻感相差較大。由於上述原因,此詩沒登載。

原稿:退黨自救

乾隆年間倆朋友,一位藍姓一姓邱。
藍家生活很貧窮,經常借款找邱某。
邱家心善多仁厚,未要藍家借據留。
邱公年高先逝去,從此家境走下游。
邱子無記去藍處,表明來意提要求。
藍頭拍胸不認帳,如若事實轉生牛。
語一出口天知曉,因果報應有緣由。
時日不長藍嗚呼,投胎邱家老黃牛。
中共散布無神論,話說寓言破荒謬。
毒誓發出真應驗,獸印打在前額頭。
退出惡黨快自救,廢除毒誓福祿修。

評註:此詩沒有登載,有幾個地方值得商酌。「話說寓言破荒謬」一句,敘述得不太清楚,有些兩可的意味。但估計作者的意思是說:「中共散布無神論」,所以作者就用這個「寓言」(故事)來破除它那個「荒謬」的「無神論」。如果是這樣,作者對「寓言」一詞就誤解了。作者講的故事是真實的故事,不是「寓言」。「寓言」講的理應該是真的,但故事情節多數是虛構的(特別是那些以動物、植物為主角的寓言)。要用不真實的、虛構故事情節,講出真實不虛的、讀者能理解、願意接受的理,這就是寓言的魅力、也是其難度之所在。末句「廢除毒誓福祿修」,「修」字不妥,顯然是因為押韻而用的。叫人退黨就是保住自己的「福祿」,用不著「修」;教人「修」則要求高多了。另外,「藍頭」一詞不知何意。如果是作者的方言而作者非用不可,宜作小注,否則儘可能用規範的、讀者能懂的詞彙。「邱子無記去藍處」,「記」字當為「計」字才說得通。如果作者願意,請將上述地方修改後再投稿。

*正見網2009年10月31日下載、審閱,11月1日登載的詩歌:

原稿:十年風雨路

邪靈竊國,生民塗炭。幸遇大法,潛心修煉。
喜傳親朋,身康體健。江丑瘋狂,法徒蒙難。
謊言遍地,眾生遭騙。世人危殆,豈敢輕慢。
廣傳真相,了來時願。

十惡毒世度秋春 幸遇大道勤修心
身輕體健精神旺 法光喜照眾朋賓
江丑妒嫉淫威施 九九妖風肆意侵
法徒蒙難中原劫 眾生遭騙神州喑
濟世不畏千般苦 救人何懼萬重辛
真相廣傳了洪願 狂沙淘去始見金

修改與評註:這是在一個標題下的兩首詩,前者為四言,後者為七言。四言詩非常簡潔明了、提綱挈領,給人乾淨利落的感覺。四言詩本身有閒字少的特點,但作者這首四言詩在構思上也是非常簡練切題的,沒有多餘的話,更不節外生枝。「豈敢輕慢」一句稍有不妥:「輕慢」意為「輕視(侮)、怠慢」,大多指對人的態度。此處作者是指對形勢的反應,故改為「豈可遲慢」。末句「了來時願」的讀法為1-2-1,但四言詩讀法一般都是2-2讀,因此改為「了我宏願」。七言詩在內涵上對四言作了一些補充,合起來看,脈絡清楚,也有細節。但末句「狂沙淘去始見金」不妥:「沙」並無「狂」態,而且「沙」和「金」也不是對立的兩方。如果以「金」比喻修成的弟子,則「沙」除了負面的因素外,還有不醒悟的常人和修煉中懈怠不能修上去的人。因此末句改為「泥沙淘去始見金」。

原稿:如夢令──與同修學法感言

常記學法啟悟,
沉醉法理思路。
同乘大法船,
滌盪世俗迷霧。
救度!
救度!
驚醒者登高處。

修改與評註:作者意在填詞,但實際上沒有按詞牌的要求來填。比如第一句的「法啟」,第二句的「理」,下面四句中的「法、俗、救、救」等字,其平仄都和詞譜要求的相反。因此,我們按例將詞牌去掉了,作為詩歌來登載。希望作者,以及其他作者們,今後填詞、曲都嚴格按照詞譜、曲譜來填,而且寄稿時註明自己所用的是哪家的詞譜、曲譜。有多種「體」的,還要註明自己所用的是哪一體。

添加新評論