【正見網2010年03月01日】
*特別通訊(需要儘快通知作者的事項):
*正見網2010年2月27日下載、審閱,2月28日登載(及未登載)的詩歌:
原稿:元宵節謝師恩 (略;參閱網上登載文)
修改與評註:本詩原稿第三句「師恩萬謝弟子情」不妥,可能被誤解為「師恩」是對「弟子情」的加倍感謝,與作者的本意相反了。這是由詞語的錯置造成的,因此只要改變詞語位置就行了:改為「萬謝師恩弟子情」登載。
原稿:中共法庭真相(外一首)
中共法官似屠夫,法律政策玩刀術,
上面定啥就切啥,公民權利圈養豬;
有理無理看刀下,沒錢別說服不服,
無錢原告苦難訴,有錢被告抬豬奴。
中共權錢交易市場(未作修改,從略)
修改與評註:此詩四個韻腳「術、豬、服、奴」分別屬於第17部、第4部、第15部和第4部,也就是只有「豬」和「奴」是同韻,其餘兩個為入聲字。考慮到首句尾字「夫」屬第4部,因此把前兩句的位置交換,讓「夫」作韻腳,與「豬、奴」相押。另外把第六句「沒錢別說服不服」改為「沒錢別說贏與輸」,「輸」屬第4部。此詩只改了這三個字,算是修改韻腳中原意改得比較少的了。從此詩來看,作者可能沒有使用韻書檢查自己的韻腳。押韻是寫詩入門的第一大關,這一關不過,後面的很多東西都無從說起。希望作者儘快考慮和解決這個問題。
原稿:修煉不留情
深挖挖到根,內找找到底。
修煉不留情,留情害自己。
有錯不可怕,最怕是掩飾。
大勇敢剖析,去執連根起。
修改與評註:此詩第六句原稿「最怕是掩飾」,「飾」字屬第17部(入聲),而其餘三個韻腳「底、己、起」屬第3部。因此將「掩飾」改為「迴避」,使押同一韻。如果作者還沒有使用韻書檢查自己的韻腳,請立刻使用起來。象這樣幾個韻腳的小詩,最多幾分鐘就檢查完了。老是因為韻腳拖著自己,很多更須要學習的東西都顧不上了,多可惜。
原稿:快三退(外一首)
信仰真善忍,怎能算有罪?
虐待加酷刑,誓死不肯悔。
佛法慈更威,形神全滅毀。
垂死共產黨,願君快三退。
真白痴--因二十五日天現異常而作
日似狗吞食,非是日全食。
風雲突兀起,白晝如晚時。
自然造化功,人難窺全知。
想那中共黨,鬥天真白痴。
它是誰
只因信佛法,就要將人殺。
天門演自焚,亂抄百姓家。
人權一惡棍,末世大人渣。
試問迷中人,有誰知道它?
註:天門指北京天安門。
修改與評註:作者原稿是三首詩,第三首沒有登載,因此用了「(外一首)」的標題。第一首第二句「怎能算有罪?」,語氣顯得有些疲軟無力。修大法豈止無罪,那是最有益於人類,最殊勝、狀觀、偉大的事。不管常人怎麼誤解,我們自己要堂堂正正、昂首挺胸的去講。因此在語氣上要有力度,理直了氣就壯嘛。因此改為「反倒成了罪」,隱含了加罪者的無理、可笑與令人不解。第二行「虐待加酷刑,誓死不肯悔」,是主語省略句,這裡要憑「虐待」和「誓死」兩詞的感情色彩來分別,才知道是省略了「邪惡」和「弟子」兩個主語(而不是一個)。第三行「佛法慈更威,形神全滅毀」就有些麻煩了,主語「佛法」沒有省略,但後一句沒有主語,按句子結構,後面的主語也就是「佛法」,這就會產生嚴重的負面歧義了。雖然修煉人不可能這樣誤解,但常人呢?別有用心者呢?我們用不著留下這些空子讓惡者來鑽。因此改為「謗佛形神毀」,就明白無誤了。
第二首第二句「非是日全食」,「食」當為「蝕」。但「食」或「蝕」都屬第17部,而另外三個韻腳「時、知、痴」都屬第3部。「日全蝕」三字很難改,只好把全句作為首句,而把原來的首句「日似狗吞食」改為「正與狗吞似」,作為第二句,使押第3部韻。
第三首沒有登載,其原因也在下面分析的問題中。第一行「只因信佛法,就要將人殺」,也是主語省略句,而且作者還是象前面的句子一樣,想說的是正、負兩方面的對像。但這一行的結構,因為用了「只因……就要」的關聯詞,就成了因果複句了,而且主語就只能是同一個了。這一來,不但要產生負面歧義,而且這個負面歧義剛好就是邪黨捏造、宣揚的「學了某某功後就去殺人」的謠言相吻合了。不明真相的讀者就可能增加誤解了。其實,即使不作句子分析,很多讀者讀到這兩句時,都可能會感覺到負面歧義的存在。在韻腳方面,「殺」字屬第18部(入聲),和「家、渣、它」不押。對於作者在押韻方面的建議,也和前面的作者們一樣:請儘快使用韻書檢查自己的韻腳。此事勢在必行,不要再拖了。另外,作者用「天門」來代指「北京天安門」也不好。我們用「縮略」的方法來處理長詞時,要避免縮略成已經很常用的詞。「天門」是弟子用得很多的詞,內涵神聖而殊勝,用來代指「北京天安門」不恰當,而且事情是發生在「北京天安門廣場」而不是在「天安門」的門口。多數弟子都寫「天安門廣場」或縮略為「廣場」。
原稿:天地清
雨過天地新,滿眼綠野明。
法徒征塵洗,毒邪敗物清。
真相越千山,助師救眾還。
生死榮辱棄,玉清新紀元。
修改與評註:此詩第二行「法徒征塵洗,毒邪敗物清」兩句用了平行結構,但如果按平行結構的方式去解釋,那就和作者的原意很不相同了。比如,按第一句解第二句,則「法徒的征塵被洗去了」(或「法徒洗去了自己的征塵」),意味著「毒邪的敗物被清理了」(或「毒邪清理了自己的敗物」),那當然是不正確的說法:把毒邪說成正面的了。如果按第二句去解第一句,也不對,那會把法徒說成負面的。避免這個情況的辦法,最簡單的是打破那個平行結構。因此我們把第一句改為「法徒洗征塵」,這一來後面那句的內涵就在「洗征塵」的涵蓋之中了,不會有歧義了,而且擴大了「洗征塵」的正面內涵。今後作者們在使用這種平行結構時,特別是寫律詩的作者在寫對仗句時,請特別小心的檢查一下,看自己的句子會不會出現因結構而帶來的、違背自己本意的歧義。
原稿:敬師行
身心裝入大法書,心底無私正念出;
對人講明大法好;果正蓮成新宇主。
敬師
我得天地久,師恩給所有;
無私救眾生,敬師敬法修。
修改與評註:原稿兩首詩,只登載了第一首。首句「身心裝入大法書」有兩種可能的解釋:一是「把自己的身心裝到大法書裡去」;二是「把大法書裝入自己的身心裡去」。作者的意思,料想是第二種。但通常的表達方法,是說「裝在心裡」(表示牢記不忘),而不說「裝在身裡」(沒有確定內涵)。所以我們將首句改為「心中裝入大法書」,就不會有歧義了,也避免了使用內涵不確定的表達方式。第一個韻腳「出」屬第十七部(入聲),不押「主」(屬第四部)。因此把第二句改為「心底無私正念舒」,而且第四句改為「果正蓮成新宇殊」,避免了「舒」和「主」平、仄不相押的情形。第二首的前兩句「我得天地久,師恩給所有」內涵不確定:是師尊給了作者「天地」,時間長了,又把「所有」的東西都給了作者嗎?這種解釋可能不是作者原意,但除此以外的解釋就更難猜測了。另外,「有」和「修」一仄一平,也不合我們對四句小詩的押韻要求。
原稿:(沒有登載的四首詩詞)
法徒神威 詞一首
天寒不懼狂風惡,無畏行行路難,
地凍踏征途,
揮神劍,斬群魔,
拂塵笑把吸血蠅蟲滅!
隨師轉輪正乾坤,
一片丹心魔膽寒,
法徒神威,重上新宇建輝煌。
念師恩 詞 (從略)
戲中痴 詞 (從略)
助行
斜陽漸落危欄傾,腥風血雨遍天地。
流氓當道暴惡施,身卑未敢忘憂民。
力挽狂瀾眾弟子,身負使命狼窩裡。
浩然正氣驚天地,正念正行助師行,講清真相度眾生。
揭穿假丑與惡暴!世人方從迷中醒。
簡訊:以「詞」投稿,而不帶詞牌的作品,我們過去也收到過,但很少。我們都是按詩歌的標準來審閱,合要求的就按詩歌(不是按「詞」)登載,不合要求的就不登了。現在我們明確的說一下我們對這一類作品的態度和建議。詩、詞、曲的格律和形式,將來肯定是要改變的。師尊《洪吟》中的作品會給我們啟示,結合唐詩、宋詞、元曲裡合理的方法、技巧和表達方式,會產生出更富於表現力、更富有音樂感,更豐富多樣而又更具自由度的新的詩歌體裁。但那是法正人間時候的事。目前,我們暫時還按照詩、詞、曲中我們覺得合理的、常人讀者覺得可以接受的要求,來審閱作者們的作品。因為講真相時要考慮讀者的接受程度,所以暫時不會採用常人不能接受的形式。而作者們按現有詩歌的方法、技巧寫作,也是一個學習過程。沒有這些基本訓練,將來也做不了改革詩歌的大事:你對一件事情、一個事物一無所知,怎麼能去改革他呢?
作者投稿的四首詩詞,基本上都是不押韻的。無論現在還是將來,我們相信詩歌總是得押韻的,押韻這一條規矩恐怕不能拋棄。所以我們建議,作者如果希望繼續寫詩歌向這裡投稿,首先得把押韻這一個問題解決了。這才能達到我們的最低要求,才能登載。
原稿:(兩首沒有登載的詩歌)
元宵
元宵元宵,又是一年,
今夕何年?何夕更年?
圓圓滿滿,滿滿圓圓。
今兮元宵,不惜它年。
滿滿圓圓,圓圓滿滿。
緊隨師尊,歲歲年年。
中共要完蛋
中共要完蛋,眾生快上岸。
真相天下顯,一切全都晚。
評議:第一首詩說了甚麼呢?我們不大看得出來。有些句子也不好懂,比如「何夕更年」「今兮元宵,不惜它年」。如果我們看不出一首詩有甚么正面的、積極的、可向讀者推薦的內涵,我們就不好登載:我們自己就沒有心理上的理由。
第二首第二句叫「眾生快上岸」,很讓人感覺突兀:我們救人,都把大法比做「法舟」,所以才說「渡舟」,大家也都叫眾生「上船」來。現在突然又叫他們「上岸」,就得小心的檢視一下自己所用比喻的合理性。不是說「上岸」的比喻就不能用,但得有一個適合於這個比喻的語言環境。比如,叫他上岸,那麼他現在在哪裡呀?在水裡泡著,在船上呆著下不來,還是在孤島上著急走不了?總之一句話,得讓讀者覺得你叫他「上岸」是合理的,是有道理的,甚至覺得你是真的要救他。否則,他怎麼能接受你的好意呢?
原稿:贊梅
寒冬傲雪梅花開,馨香全球九天外;
年年度度爭春來,度度年年仙姿態。
簡訊:這首詩沒有登載,因為我們對其第三句「年年度度爭春來」無法理解。人們說「梅花報春」是因為她在春天之前開花;說她「不爭春」是因為春花遍開時她已經開過了,還爭甚麼呢?新一些的觀點說她連「報春」的事都不干,她只是順其自然而已,這是跳出常人一層來看了,很有點「無為」的意味。不過我們還是願意做師尊詩裡的梅、蓮。但作者這裡說「年年度度爭春來」就不好理解:她不在春天裡開,怎麼「爭春」呢?她又是在和誰爭這個春呢?既然她的「馨香」能上「九天外」,為甚麼還來爭這人間的春呢?我們不能理解,料想大多數讀者也不好理解。如果作者可以提供一個解釋或修改,讓自己的觀點有說服力,我們可以重新考慮登載此詩。作為大法弟子,我們是歡迎創新的,但一定得有道理、有說服力。
*正見網2010年2月26日下載、審閱,2月27日登載(及未登載)的詩歌:
原稿:望江南・元宵節--讀元宵節講法有感(雙調)
元宵節,「講法」在心頭。
從組大穹新日月,壯觀正法耀千秋。
主佛運籌謀。
佳節日,思念漫神州。
感戴師恩傳大法,苦心精進要真修。
圓滿駕歸舟!
註:「講法」:指「2003年2月15日元宵節在美國西部法會上講法
簡訊:無論是單調還是雙調,「望江南」的兩個七言句通常是要求對仗的。作者詞中的七言句,「從組大穹新日月,壯觀正法耀千秋」前面四字可算對上了,但後面三字沒對上;「感戴師恩傳大法,苦心精進要真修」這兩句就一個字也沒對上。如果願意,作者可以修改後再寄來投稿。