古文精選今譯:少兒如此回答,聰慧可佳

鄭重


【正見網2013年05月11日】

【原文】

王雱,字光澤。數歲時與客游。客指一獐一鹿同籠者,問霧:“何者為獐,何者為鹿?”

雱實未識,良久,對曰:“獐邊是鹿,鹿邊是獐。”客人奇之。

——《彭乘墨客揮犀》

【注釋】

王雱(讀旁):字光澤,北宋時人,做過天章閣待制。

游:遊玩。  

【今譯】

王雱,字光澤。幾歲時,與客人一起遊玩。客人指著被關在同一籠子裡的一頭獐和一頭鹿,問王雱:“哪一個是獐,哪一個是鹿?”王雱實際上不認識,過了很久,他回答說:“獐子的旁邊是鹿,鹿的旁邊是獐子。”客人感到王雱很不同一般。

【附言】

獐是一種形體似鹿、但又比鹿小的動物。由於獐與鹿十分相像,所以對於一個年僅幾歲的孩子來說,是不易分辨的。王雱不識得獐和鹿,也就沒有把握分清獐和鹿,但他知道:那籠子裡,只有一頭獐和一頭鹿,認識到除了獐就是鹿,除了鹿就是獐,便巧妙地以“獐邊是鹿,鹿邊是獐”作答。這句話,看似模稜兩可,沒有做出肯定回答;但實則並無毛病,反映了王雱的機靈過人,所以“客大奇之”。

華夏東土,人材輩出。誠乃神奇之域啊!

添加新評論

今日頭版

人物

神傳文化網專題